Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Yunus 10:56 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ zoom
Transliteration Huwa yuhyee wayumeetu wa-ilayhi turjaAAoona zoom
Transliteration-2 huwa yuḥ'yī wayumītu wa-ilayhi tur'jaʿūna zoom
Literal
(Word by Word)
 He gives life and causes death, and to Him you will be returned. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad He alone grants life and deals death; and unto Him you all must return. zoom
M. M. Pickthall He quickeneth and giveth death, and unto Him ye will be returned. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) It is He Who giveth life and who taketh it, and to Him shall ye all be brought back. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) It is He Who giveth life and who taketh it, and to Him shall ye all be brought back. zoom
Shakir He gives life and causes death, and to Him you shall be brought back. zoom
Wahiduddin Khan He gives life and brings about death, and to Him you shall all return. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar It is He Who gives life and causes to die and to Him you will return. zoom
T.B.Irving He gives life and brings about death, and to Him will you (all) return. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab He ˹is the One Who˺ gives life and causes death, and to Him you will ˹all˺ be returned. zoom
Safi Kaskas He is the One who grants life and deals death, and you will all be returned to Him. zoom
Abdul Hye  It is He Who gives life, and causes death, and to Him you all shall return. zoom
The Study Quran He gives life and causes death, and unto Him shall you be returned. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) He gives life, and He brings death, and to Him you will return. zoom
Abdel Haleem It is He who gives life and takes it, and you will all be returned to Him. zoom
Abdul Majid Daryabadi He giveth life and causeth to die, and unto Him ye shall be returned. zoom
Ahmed Ali He is the giver of life and death, and to Him you will return. zoom
Aisha Bewley He gives life and causes to die and you will be returned to Him. zoom
Ali Ünal He gives life and causes to die, and you are on the way to return to Him. zoom
Ali Quli Qara'i It is He who gives life and brings death, and to Him you shall be brought back. zoom
Hamid S. Aziz Is it He Who gives life and He Who takes it, and unto Him shall you all be returned? zoom
Muhammad Mahmoud Ghali He (is The One Who) gives life, and makes to die, and to Him you will be returned. zoom
Muhammad Sarwar It is God who gives life and causes things to die. To Him you will all return. zoom
Muhammad Taqi Usmani He gives life and brings death, and to Him you shall be returned. zoom
Shabbir Ahmed He it is Who gives life and death. You and your actions will be returned to Him. zoom
Syed Vickar Ahamed It is He Who gives life and Who causes death, and to Him, all of you shall be brought back. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) He gives life and causes death, and to Him you will be returned zoom
Farook Malik He is the One Who gives life and causes death, and to Him you shall all return. zoom
Dr. Munir Munshey He gives life and He gives death, and to Him you shall all return! zoom
Dr. Kamal Omar He (it is Who) gives life and brings death; and unto Him you shall be returned. zoom
Talal A. Itani (new translation) He gives life and causes death, and to Him you will be returned. zoom
Maududi He it is Who gives life and causes death, and to Him shall you all be returned. zoom
Ali Bakhtiari Nejad He gives life and causes death, and you are returned to Him. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) It is He Who gives life and takes it, and to Him will you all be brought back. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) He gives life, and He brings death, and to Him you will return. zoom
Mohammad Shafi He it is Who gives life and causes death, and to Him you shall be returned! zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian God is the One Who gives life and takes the life away and to Him you will all return. zoom
Faridul Haque And He gives life and gives death, and towards Him you will return. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah It is He who gives life and causes death, and to Him you shall be returned. zoom
Maulana Muhammad Ali He gives life and causes death, and to Him you will be returned. zoom
Muhammad Ahmed - Samira He revives/makes alive and He makes die, and to Him you are being returned. zoom
Sher Ali HE it is who gives life and causes death, and to HIM shall you all be brought back. zoom
Rashad Khalifa He controls life and death, and to Him you will be returned. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) He gives life and causes death, and to Him you shall return. zoom
Amatul Rahman Omar It is He Who gives life and causes death and to Him you shall all be made to return. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri He is the One Who gives life and causes death, and you will be returned to Him alone. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali It is He Who gives life, and causes death, and to Him you (all) shall return. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry He gives life, and makes to die, and to Him you shall be returned. zoom
Edward Henry Palmer He quickens and He kills, and unto Him are ye returned! zoom
George Sale He giveth life, and He causeth to die; and unto Him shall ye all return. zoom
John Medows Rodwell He maketh alive and He causeth to die, and to Him shall ye return. zoom
N J Dawood (2014) He it is who ordains life and death, and to Him shall you be recalled. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb He alone gives life and causes death, and to Him you shall all return. zoom
Ahmed Hulusi HU gives life and takes life! To Him you will return (you will experience at the level of ‘Reality of Certainty [haqq al-yakeen] that your essence is comprised of and created with the Names)! zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli He(it is Who)gives life and causes to die, and to Him you shall be returned. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim He gives life and causes animate existence and He occasions the moment of death, and to Him the whole and all in all are destined to go back. zoom
Mir Aneesuddin He gives life and causes to die and to Him you will be returned. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...