←Prev   Ayah Yunus (Jonah) 10:56   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
He alone grants life and deals death; and unto Him you all must return
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
He ˹is the One Who˺ gives life and causes death, and to Him you will ˹all˺ be returned.
Safi Kaskas
He is the One who grants life and deals death, and you will all be returned to Him.

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُون
Transliteration
Huwa yuhyee wayumeetu wa-ilayhi turjaAAoona
Transliteration-2
huwa yuḥ'yī wayumītu wa-ilayhi tur'jaʿūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
He gives life and causes death, and to Him you will be returned.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
He alone grants life and deals death; and unto Him you all must return
M. M. Pickthall
He quickeneth and giveth death, and unto Him ye will be returned
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
It is He Who giveth life and who taketh it, and to Him shall ye all be brought back
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
He ˹is the One Who˺ gives life and causes death, and to Him you will ˹all˺ be returned.
Safi Kaskas
He is the One who grants life and deals death, and you will all be returned to Him.
Wahiduddin Khan
He gives life and brings about death, and to Him you shall all return
Shakir
He gives life and causes death, and to Him you shall be brought back
Dr. Laleh Bakhtiar
It is He Who gives life and causes to die and to Him you will return.
T.B.Irving
He gives life and brings about death, and to Him will you (all) return.
Abdul Hye
It is He Who gives life, and causes death, and to Him you all shall return.
The Study Quran
He gives life and causes death, and unto Him shall you be returned
Dr. Kamal Omar
He (it is Who) gives life and brings death; and unto Him you shall be returned
Farook Malik
He is the One Who gives life and causes death, and to Him you shall all return
Talal A. Itani (new translation)
He gives life and causes death, and to Him you will be returned
Muhammad Mahmoud Ghali
He (is The One Who) gives life, and makes to die, and to Him you will be returned
Muhammad Sarwar
It is God who gives life and causes things to die. To Him you will all return
Muhammad Taqi Usmani
He gives life and brings death, and to Him you shall be returned
Shabbir Ahmed
He it is Who gives life and death. You and your actions will be returned to Him
Dr. Munir Munshey
He gives life and He gives death, and to Him you shall all return
Syed Vickar Ahamed
It is He Who gives life and Who causes death, and to Him, all of you shall be brought back
Umm Muhammad (Sahih International)
He gives life and causes death, and to Him you will be returne
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
He gives life, and He brings death, and to Him you will return
Abdel Haleem
It is He who gives life and takes it, and you will all be returned to Him
Abdul Majid Daryabadi
He giveth life and causeth to die, and unto Him ye shall be returned
Ahmed Ali
He is the giver of life and death, and to Him you will return
Aisha Bewley
He gives life and causes to die and you will be returned to Him.
Ali Ünal
He gives life and causes to die, and you are on the way to return to Him
Ali Quli Qara'i
It is He who gives life and brings death, and to Him you shall be brought back
Hamid S. Aziz
Is it He Who gives life and He Who takes it, and unto Him shall you all be returned
Ali Bakhtiari Nejad
He gives life and causes death, and you are returned to Him
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
It is He Who gives life and takes it, and to Him will you all be brought back
Musharraf Hussain
He gives life and death, finally you will return to Him
Maududi
He it is Who gives life and causes death, and to Him shall you all be returned.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
He gives life, and He brings death, and to Him you will return.
Mohammad Shafi
He it is Who gives life and causes death, and to Him you shall be returned

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
He gives life and causes death, and to Him you shall return.
Rashad Khalifa
He controls life and death, and to Him you will be returned.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
It is He who gives life and causes death, and to Him you shall be returned
Maulana Muhammad Ali
He gives life and causes death, and to Him you will be returned
Muhammad Ahmed - Samira
He revives/makes alive and He makes die, and to Him you are being returned
Bijan Moeinian
God is the One Who gives life and takes the life away and to Him you will all return
Faridul Haque
And He gives life and gives death, and towards Him you will return
Sher Ali
HE it is who gives life and causes death, and to HIM shall you all be brought back
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
He is the One Who gives life and causes death, and you will be returned to Him alone
Amatul Rahman Omar
It is He Who gives life and causes death and to Him you shall all be made to return
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
It is He Who gives life, and causes death, and to Him you (all) shall return

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
He gives life, and makes to die, and to Him you shall be returned
George Sale
He giveth life, and He causeth to die; and unto Him shall ye all return
Edward Henry Palmer
He quickens and He kills, and unto Him are ye returned
John Medows Rodwell
He maketh alive and He causeth to die, and to Him shall ye return
N J Dawood (2014)
He it is who ordains life and death, and to Him shall you be recalled

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
He alone grants life and brings death. Unto Him you shall return.
Sayyid Qutb
He alone gives life and causes death, and to Him you shall all return.
Ahmed Hulusi
HU gives life and takes life! To Him you will return (you will experience at the level of ‘Reality of Certainty [haqq al-yakeen] that your essence is comprised of and created with the Names)!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
He(it is Who)gives life and causes to die, and to Him you shall be returned.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
He gives life and causes animate existence and He occasions the moment of death, and to Him the whole and all in all are destined to go back
Mir Aneesuddin
He gives life and causes to die and to Him you will be returned.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
It is He Who giveth life and who taketh it, and to Him shall ye all be brought back
OLD Literal Word for Word
He gives life and causes death, and to Him you will be returned