←Prev   Ayah Yunus (Jonah) 10:48   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And yet, they [who deny the truth] are wont to ask, "When is that promise [of resurrection and judgment] to be fulfilled? [Answer this, O you who believe in it,] if you are men of truth!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
They ask ˹the believers˺, “When will this threat come to pass if what you say is true?”
Safi Kaskas   
They ask, "When will this promise be fulfilled, if you are telling the truth?"

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَدِقِينَ ‎
Transliteration (2021)   
wayaqūlūna matā hādhā l-waʿdu in kuntum ṣādiqīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And they say, "When (will) this, the promise (be fulfilled), if you are truthful?"

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And yet, they [who deny the truth] are wont to ask, "When is that promise [of resurrection and judgment] to be fulfilled? [Answer this, O you who believe in it,] if you are men of truth!"
M. M. Pickthall   
And they say: When will this promise be fulfilled, if ye are truthful
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
They say: "When will this promise come to pass,- if ye speak the truth?"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
They ask ˹the believers˺, “When will this threat come to pass if what you say is true?”
Safi Kaskas   
They ask, "When will this promise be fulfilled, if you are telling the truth?"
Wahiduddin Khan   
They say, When will this promise come to passif you speak the truth
Shakir   
And they say: When will this threat come about, if you are truthful
Dr. Laleh Bakhtiar   
And they say: When is this promise if you had been ones who are sincere?
T.B.Irving   
They will say: "When will this promise be, if you have been so truthful?"
Abdul Hye   
They say: “When this promise (will be fulfilled), if you speak the truth?”
The Study Quran   
And they say, “When will this promise come to pass, if you are truthful?
Dr. Kamal Omar   
And they say: “When this Promise (will be implemented) if you are those who speak the truth?”
M. Farook Malik   
They ask: "When will this promise be fulfilled, tell us if what you say be true?"
Talal A. Itani (new translation)   
And they say, 'When will this promise be fulfilled, if you are truthful?'
Muhammad Mahmoud Ghali   
And they say, "When is this promise, in case you are sincere?"
Muhammad Sarwar   
They ask, "If you (believers) speak the truth, when will your promise (about the Day of Judgment) be fulfilled?"
Muhammad Taqi Usmani   
They say, .When will this promise (of punishment to the disbelievers) be fulfilled if you are true?
Shabbir Ahmed   
They say, "When will the promise be fulfilled, if you believers are truthful?"
Dr. Munir Munshey   
They ask, "If you are truthful, when will that promise come about?"
Syed Vickar Ahamed   
And they say: "When will this promise come true— If you (really) tell the truth?"
Umm Muhammad (Sahih International)   
And they say, "When is [the fulfillment of] this promise, if you should be truthful?"
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And they Say: "When is this promise if you are truthful"
Abdel Haleem   
They ask, ‘When will this promise be fulfilled, if what you say is true?’
Abdul Majid Daryabadi   
And they say: when cometh this promise, if ye say sooth
Ahmed Ali   
They say: "When is this promise going to come, if what you say is true?"
Aisha Bewley   
They say, ´When will this promise be kept if you are telling the truth?´
Ali Ünal   
And they say: "When will this promise be fulfilled if you (O believers) are truthful?"
Ali Quli Qara'i   
They say, ‘When will this promise be fulfilled, should you be truthful?’
Hamid S. Aziz   
But they say, "When will this promise come to pass, if you tell the truth?"
Ali Bakhtiari Nejad   
And they say: when is this promise, if you are truthful
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
They say, “When will this promise come to pass, if you speak the truth?
Musharraf Hussain   
And they say, “When is this promise to be fulfilled, if you are truthful?”
Maududi   
They say:`If what you promise is true, when will this threat be fulfilled?`
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And they say: "When is this promise if you are truthful?"
Mohammad Shafi   
And they ask, "When will this prophecy come about, if what you say is true?"

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And they say, 'when this promise will come, if you are truthful.'
Rashad Khalifa   
They challenge: "When will this prophecy come to pass, if you are telling the truth?"
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
They ask: 'If what you say is true, when will this promise come?
Maulana Muhammad Ali   
And they say: When will this promise be fulfilled, if you are truthful
Muhammad Ahmed & Samira   
And they say: "When/at what time (is) that the promise if you were truthful?"
Bijan Moeinian   
They [open their mouths without thinking and] say: “If you are truthful, subject us to this awful punishment that you are threatening with [not realizing that if they receive the punishment, there will be no time left for avoiding it which is exactly why the prophets are sent.]
Faridul Haque   
And they say, "When will this promise come, if you are truthful?"
Sher Ali   
And they say, `When will this promise be fulfilled, if you are truthful?
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And they say (sarcastically): ‘When will this promise (of torment) be (fulfilled? Tell us, O Muslims,) if you are truthful.
Amatul Rahman Omar   
And they say, `Tell if you are truthful, when this promise is to be fulfilled?
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And they say: "When will be this promise (the torment or the Day of Resurrection), - if you speak the truth?"

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
They say, 'When will this promise be, if you speak truly?
George Sale   
The unbelievers say, when will this threatening be made good, if ye speak truth
Edward Henry Palmer   
But they say, 'When is this threat (to come), if ye tell the truth?
John Medows Rodwell   
Yet they say, "When will this menace be made good? Tell us if ye speak truly."
N J Dawood (2014)   
They say: ‘When will this promise be fulfilled, if what you say be true?‘

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
They say, “When will this promise come to pass, if you’re telling the truth?”
Irving & Mohamed Hegab   
They will say: "When will this promise be, if you have been so truthful?"
Sayyid Qutb   
They say: 'When will this promise be fulfilled, if you are truthful?'
Ahmed Hulusi   
They say, “If you are truthful, when is the fulfillment of this promise (resurrection)?”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
They say:'When will this promise be, if you are truthful
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
The infidels ask as usual: "When shall it -the Day of judgment- be, if you - the Messenger and his followers- are declaring the truth?"
Mir Aneesuddin   
And they say, “When will this promise be fulfilled, if you are truthful.”

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
They say: "When will this promise come to pass,- if ye speak the truth?"
OLD Literal Word for Word   
And they say, "When (will) this, the promise (be fulfilled), if you are truthful?
OLD Transliteration   
Wayaqooloona mata hatha alwaAAdu in kuntum sadiqeena