←Prev   Ayah Yunus (Jonah) 10:109   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And [as for thyself, O Muhammad,] follow but what is being revealed unto thee, and be patient in adversity, until God shall give His judgment: for He is the best of all judges
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And follow what is revealed to you, and be patient until Allah passes His judgment. For He is the Best of Judges.
Safi Kaskas   
Follow what is being revealed to you, and be patient in hard times until God gives His judgment. He is the best of all judges.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَٱتَّبِعۡ مَا یُوحَىٰۤ إِلَیۡكَ وَٱصۡبِرۡ حَتَّىٰ یَحۡكُمَ ٱللَّهُۚ وَهُوَ خَیۡرُ ٱلۡحَـٰكِمِینَ ۝١٠٩
Transliteration (2021)   
wa-ittabiʿ mā yūḥā ilayka wa-iṣ'bir ḥattā yaḥkuma l-lahu wahuwa khayru l-ḥākimīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And follow what is revealed to you and be patient until gives judgment Allah. And He (is) the Best (of) the Judges.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And [as for thyself, O Muhammad,] follow but what is being revealed unto thee, and be patient in adversity, until God shall give His judgment: for He is the best of all judges
M. M. Pickthall   
And (O Muhammad) follow that which is inspired in thee, and forbear until Allah give judgment. And He is the Best of Judges
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Follow thou the inspiration sent unto thee, and be patient and constant, till Allah do decide: for He is the best to decide
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And follow what is revealed to you, and be patient until Allah passes His judgment. For He is the Best of Judges.
Safi Kaskas   
Follow what is being revealed to you, and be patient in hard times until God gives His judgment. He is the best of all judges.
Wahiduddin Khan   
Follow what is revealed to you, [O Prophet], and be steadfast until God gives His judgement. He is the Best of Judges
Shakir   
And follow what is revealed to you and be patient till Allah should give judgment, and He is the best of the judges
Dr. Laleh Bakhtiar   
And follow thou what is revealed to thee. And have thou patience until God gives judgment. And He is Best of the ones who judge.
T.B.Irving   
Follow whatever has been inspired in you and be patient until God. judges, for He is the best Judge.
Abdul Hye   
And (O Muhammad) follow what is revealed to you, and be patient till Allah gives judgment. And He is the Best of judges.
The Study Quran   
And follow that which has been revealed unto thee, and be patient till God renders judgment, and He is the best of judges
Talal Itani & AI (2024)   
Follow what has been revealed to you, and remain patient until God brings about His judgment. He is the Supreme Judge.
Talal Itani (2012)   
And follow what is revealed to you, and be patient until God issues His judgment, for He is the Best of judges
Dr. Kamal Omar   
And follow whatever has been inspired unto you and be patient till Allah pronounces judgement. And He is the Best of judges
M. Farook Malik   
O Prophet, follow what is revealed to you and be patient till Allah passes His judgement, for He is the best of all the Judges
Muhammad Mahmoud Ghali   
And closely follow what is revealed to you, and (endure) patiently until Allah judges; and He is The Most Charitable of judges
Muhammad Sarwar   
(Muhammad), follow what is revealed to you and have patience until God issues His Judgment; He is the best Judge
Muhammad Taqi Usmani   
Follow what is being revealed to you, and be patient until Allah gives His judgment, and He is the best of all judges
Shabbir Ahmed   
(O Messenger), Follow what is revealed to you and be steadfast in adversity until Allah issues His Judgment. And He is the Best of judges
Dr. Munir Munshey   
Keep following that which is revealed to you, and remain steadfast, right until Allah pronounces His verdict. He is absolutely the Best of the judges
Syed Vickar Ahamed   
And, you (O Muhammad!) follow the revelation sent to you, and be patient and constant, till Allah will decide: And He is the Best of (all) the judges (Qha’ir-ul-Hakimeen)
Umm Muhammad (Sahih International)   
And follow what is revealed to you, [O Muhammad], and be patient until Allah will judge. And He is the best of judges
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And follow what is being inspired to you and be patient until God judges. And He is the best of judges
Abdel Haleem   
[Prophet], follow what is being revealed to you, and be steadfast until God gives His judgement, for He is the Best of Judges
Abdul Majid Daryabadi   
And follow thou whatsoever is revealed unto thee, and endure until Allah judgeth, and He is the Best of judges
Ahmed Ali   
Follow what is revealed to you, and persist until God pronounce His judgement; for He is the best of all judges."
Aisha Bewley   
Follow what has been revealed to you and be steadfast until Allah´s judgement comes. He is the Best of Judges.
Ali Ünal   
And follow what is revealed to you, and remain patient and steadfast in your way until God gives His judgment. And He is the best in giving judgment
Ali Quli Qara'i   
And follow that which is revealed to you, and be patient until Allah issues [His] judgement, and He is the best of judges
Hamid S. Aziz   
Follow what is inspired in you, and be patient until Allah judges, for He is the best of judges
Ali Bakhtiari Nejad   
And (you Muhammad,) follow what is revealed to you and persevere (and be patient) until God judges. He is the best of judges.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Follow the inspiration sent to you, and be patient and constant until God decides, for He is the best to decide
Musharraf Hussain   
Messenger, follow what is revealed to you, and be patient until Allah makes judgement, He is the best judge
Maududi   
And follow, (O Prophet!), whatever is revealed to you, and remain patient until Allah brings forth His judgement. He is the best of those who judge.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And follow what is being inspired to you and be patient until God judges. And He is the best of judges
Mohammad Shafi   
And follow what is revealed to you and be patient till Allah gives His ruling. And He is the best of the rulers.

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And follow that which is revealed to you and have patience until Allah decrees And He is the Best of Judges.
Rashad Khalifa   
Follow what is revealed to you, and be patient until GOD issues His judgment; He is the best judge.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Follow what is revealed to you, and be patient till Allah shall judge, and He is the Best of judges
Maulana Muhammad Ali   
And follow what is revealed to thee and be patient till Allah give judgment, and He is the Best of the judges
Muhammad Ahmed & Samira   
And follow what is inspired/transmitted to you, and be patient until God judges/rules , and He is best (of) the judges/rulers
Bijan Moeinian   
Follow what is revealed to you and be patient till God passes His Judgment and God is the best Judge
Faridul Haque   
And (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him) follow what is divinely revealed to you, and have patience till Allah gives His command; and He is the Best of Rulers
Sher Ali   
And follow that which is revealed to thee and be steadfast until ALLAH gives HIS judgment. And ALLAH is the Best of judges
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
(O Messenger!) Follow the same that is revealed to you, and be steadfast until Allah gives His Judgment, and He is the Best of the judges
Amatul Rahman Omar   
And follow that which is revealed to you and patiently persevere till Allah gives His judgment, for He is the Best of judges
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And (O Muhammad SAW), follow the inspiration sent unto you, and be patient till Allah gives judgement. And He is the Best of judges

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
And follow thou what is revealed to thee; and be thou patient until God shall judge; and He is the best of judges
George Sale   
Do thou, O prophet, follow that which is revealed unto thee: And persevere with patience, until God shall judge; for He is the best judge
Edward Henry Palmer   
Follow what is revealed to thee, and be patient until God judges, for He is the best of judges
John Medows Rodwell   
And follow what is revealed to thee: and persevere steadfastly till God shall judge, for He is the best of Judges
N J Dawood (2014)   
Observe what is revealed to you, and have patience till God make known His judgement. He is the best of judges

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And follow that which is revealed unto you and be patient until Allah makes his wise disposition and He is the best of those who dispose with wisdom.
Munir Mezyed   
Now yield to what has been revealed to you of the knowledge of the Truth from your Lord. And cling to patience till Allâh gives judgment. And He is the Best of all the judges.
Sahib Mustaqim Bleher   
And follow what has been revealed to you and be patient until Allah judges, and He is the best of judges.
Linda “iLHam” Barto   
Follow the inspiration bestowed upon you. Be patient until Allah passes judgment. He is the best to judge.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And followsg what is revealed to you, and be patient until Allah issues His judgment, for He is the Best of judges.
Irving & Mohamed Hegab   
Follow whatever has been inspired in you and be patient until Allah (God). judges, for He is the best Judge.
Samy Mahdy   
And follow what is revealed to you, and be patient until Allah judges, and He is the Best of judges.
Sayyid Qutb   
So be not in doubt about anything which these people worship. They worship only as their fathers worshipped before them. We shall most certainly give them their full due, Follow whatever is revealed to you, and be patient in adversity, until God shall give His judgement. He is the best of all judges.
Ahmed Hulusi   
(My Rasul) follow what has been revealed to you and be patient until the judgment of Allah becomes manifest... He is the best of judges.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And follow(only)what is revealed unto you, and be patient till Allah judges, and He is the best of the judges.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And adhere O Muhammad to all that is inspired to you and exercise patience until Allah pronounces His judgement, for He is It Who gives the law whereas all other judges just interpret it
Mir Aneesuddin   
And follow that which is communicated to you and be patient till Allah judges and He is the Best of judges.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Follow thou the inspiration sent unto thee, and be patient and constant, till God do decide: for He is the best to decide
OLD Literal Word for Word   
And follow what is revealed to you and be patient until Allah gives judgment. And He (is) the Best (of) the Judges
OLD Transliteration   
WaittabiAA ma yooha ilayka waisbir hatta yahkuma Allahu wahuwa khayru alhakimeena