Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Yunus 10:109 

Arabic Source
Arabic وَاتَّبِعْ مَا يُوحَىٰ إِلَيْكَ وَاصْبِرْ حَتَّىٰ يَحْكُمَ اللَّهُ وَهُوَ خَيْرُ الْحَاكِمِين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Sənə nə vəhy gəlirsə, ona tabe ol. Allah hökm (zəfər hökmünü) verənə qədər səbr et. O, hökm verənlərin ən yaxşısıdır! .11. zoom
Bosnian
Besim Korkut
Ti slijedi ono što ti se objavljuje i budi strpljiv dok Allah ne presudi, On je sudija najbolji! zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I slijedi zoom
Dutch
Salomo Keyzer
O profeet! volg wat u werd geopenbaard, en volhard met geduld, tot God zal richten; want hij is de beste rechter. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
از آنچه كه به تو وحى مى‌شود پيروى كن و استقامت داشته باش تا خدا حكم كند و او بهترين حكم‌كننده است.(109) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و از آنچه بر تو وحی می‌شود پیروی کن، و شکیبا باش (و استقامت نما)، تا خداوند فرمان (پیروزی) را صادر کند؛ و او بهترین حاکمان است! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و از آنچه به سویت وحی می شود، پیروی کن و [در برابر پیش آمدها و تکذیب منکران] شکیبا باش تا خدا [میان تو و مخالفانت] داوری کند؛ و او بهترین داوران است. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و تو خود از وحی خدای که بر تو می‌رسد پیروی کن و راه صبر پیش گیر تا وقتی که خدا (میان تو و مخالفانت) حکم کند و او بهترین حکمفرمایان عالم است. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et suis ce qui t'est r zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und folge dem, was dir offenbart wurde, und sei geduldig, bis Allah richtet; denn Er ist der beste Richter. zoom
German
Amir Zaidan
Und folge dem, was dir an Wahy zuteil wurde, und zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und folge dem, was dir (als Offenbarung) eingegeben wird, und gedulde dich, bis Allah richtet! Er ist der Beste derer, die richten. zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan ikutilah apa yang diwahyukan kepadamu, dan bersabarlah hingga Allah memberi keputusan dan Dia adalah Hakim yang sebaik-baiknya. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Segui ciò che ti è stato rivelato e sopporta con pazienza, finché Allah giudichi. Egli è il migliore dei giudici. zoom
Italian
Safi Kaskas
Segui l’ispirazione che ti è stata inviata, sii paziente e costante, fino a quando Dio deciderà. Egli è il migliore dei giudici. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിനക്ക്‌ സന്ദേശം നല്‍കപ്പെടുന്നതിനെ നീ പിന്തുടരുക. അല്ലാഹു തീര്‍പ്പുകല്‍പിക്കുന്നത്‌ വരെ ക്ഷമിക്കുകയും ചെയ്യുക. തീര്‍പ്പുകല്‍പിക്കുന്നവരില്‍ ഉത്തമനത്രെ അവന്‍. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Observa, pois, o que te foi revelado, e persevera, at zoom
Russian
Kuliev E.
Следуй тому, что внушается тебе в откровении, и терпи, пока Аллах не вынесет приговор, ведь Он - Наилучший из судей. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Следуй тому, что дается тебе в откровении, терпи [бедствия до тех пор], пока Аллах не рассудит, ибо Он - судия наилучший. zoom
Russian
V. Porokhova
А ты, (о Мухаммад!), следуй тому, ■ Что в Откровении тебе открыто, ■ И терпеливо-стойко жди, ■ Пока Аллах не даст Свой Суд, ■ А Он ведь лучший судия (во всей Вселенной)! zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جيڪي توڏانھن وحي ڪيو وڃي ٿو تنھن جي تابعداري ڪر ۽ (ايستائين) صبر ڪر جيستائين الله نبيرو ڪري، ۽ اُھو چڱو فيصلو ڪندڙ آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
¡Sigue lo que se te ha revelado y ten paciencia hasta que Alá decida! ¡Él es el Mejor en decidir! zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ий Мухәммәд г-м, үзеңә вәхий ителгән Коръән хөкемнәренә ияр, вә сабыр ит – чыда, хәтта Аллаһ үзе хөкем иткәнче. Вә Ул хөкем итүчеләрнең хәерлесе. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Sana vahyedilene uy ve Allah hüküm verinceye kadar sabret. O, hâkimlerin en hayırlısıdır. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(اے رسول!) آپ اسی کی اتباع کریں جو آپ کی طرف وحی کی جاتی ہے اور صبر کرتے رہیں یہاں تک کہ اللہ فیصلہ فرما دے، اور وہ سب سے بہتر فیصلہ فرمانے والا ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور (اے پیغمبر) تم کو جو حکم بھیجا جاتا ہے اس کی پیروی کئے جاؤ اور (تکلیفوں پر) صبر کرو یہاں تک کہ خدا فیصلہ کردے۔ اور وہ سب سے بہتر فیصلہ کرنے والا ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اس پر چلو جو تم پر وحی ہوتی ہے اور صبر کرو (ف۲۲۳) یہاں تک کہ اللہ حکم فرمائے (ف۲۲۴) اور وہ سب سے بہتر حکم فرمانے والا ہے (ف۲۲۵) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=10&verse=109
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...