←Prev   Ayah Yunus (Jonah) 10:10   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
[and] in that [state of happiness] they will call out, "Limitless art Thou in Thy glory, O God!"-and will be answered with the greeting, "Peace!" And their call will close with [the words], "All praise is due to God, the Sustainer of all the worlds!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
in which their prayer will be, “Glory be to You, O Allah!” and their greeting will be, “Peace!” and their closing prayer will be, “All praise is for Allah—Lord of all worlds!”
Safi Kaskas   
There they will call out, "Glory be to You, God," their greeting will be "Peace," and the last part of their prayer will be, "All praise is due to God, the Lord of the worlds."

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
دَعۡوَىٰهُمۡ فِیهَا سُبۡحَـٰنَكَ ٱللَّهُمَّ وَتَحِیَّتُهُمۡ فِیهَا سَلَـٰمࣱۚ وَءَاخِرُ دَعۡوَىٰهُمۡ أَنِ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَـٰلَمِینَ ۝١٠
Transliteration (2021)   
daʿwāhum fīhā sub'ḥānaka l-lahuma wataḥiyyatuhum fīhā salāmun waākhiru daʿwāhum ani l-ḥamdu lillahi rabbi l-ʿālamīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Their prayer therein (will be), "Glory be to You, O Allah!" And their greeting therein (will be), "Peace." And the last (of) their call (will be) [that] "All the Praise be to Allah, Lord (of) the worlds."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
[and] in that [state of happiness] they will call out, "Limitless art Thou in Thy glory, O God!"-and will be answered with the greeting, "Peace!" And their call will close with [the words], "All praise is due to God, the Sustainer of all the worlds!"
M. M. Pickthall   
Their prayer therein will be: Glory be to Thee, O Allah! and their greeting therein will be: Peace. And the conclusion of their prayer will be: Praise be to Allah, Lord of the Worlds
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
(This will be) their cry therein: "Glory to Thee, O Allah!" And "Peace" will be their greeting therein! and the close of their cry will be: "Praise be to Allah, the Cherisher and Sustainer of the worlds!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
in which their prayer will be, “Glory be to You, O Allah!” and their greeting will be, “Peace!” and their closing prayer will be, “All praise is for Allah—Lord of all worlds!”
Safi Kaskas   
There they will call out, "Glory be to You, God," their greeting will be "Peace," and the last part of their prayer will be, "All praise is due to God, the Lord of the worlds."
Wahiduddin Khan   
In that [state of happiness] they will call out; Glory be to You, O God!, while their greeting in it will be: Peace! And the close of their call will be, All praise is due to God, the Lord of the Universe
Shakir   
Their cry in it shall be: Glory to Thee, O Allah! and their greeting in it shall be: Peace; and the last of their cry shall be: Praise be to Allah, the Lord of the worlds
Dr. Laleh Bakhtiar   
They will be calling out from there: Glory be to Thee, O God! And their greetings in it will be: Peace! And the last of their calling out will be that: The Praise belongs to God the Lord of the worlds!
T.B.Irving   
their cry in it will be: Glory be to You, 0 God!, while their greeting in it will be: Peace! and the close of their appeal: Praise be to God, Lord of the Universe!"
Abdul Hye   
Their way of request in it (will be): “Glory to You, O Allah!” and their greetings in it (will be): “Peace!” Their last request (will be): “All the praises are to Allah, the Lord of the worlds!”
The Study Quran   
Their supplication therein shall be, “Glory be to Thee, O God!” And therein their greeting shall be, “Peace.” And the conclusion of their supplication shall be, “Praise be to God, Lord of the worlds!
Talal Itani & AI (2024)   
Their prayer therein will be, “Glorified are You, O God,” and their greeting therein will be, “Peace.” And the conclusion of their prayer will be, “Praise be to God, the Lord of the universes.”
Talal Itani (2012)   
Their call therein is, 'Glory be to You, our God.' And their greeting therein is, 'Peace.' And the last of their call is, 'Praise be to God, Lord of the Worlds.'
Dr. Kamal Omar   
Their manner of invocation therein (will be) Subhanaka Allahumma (Glory be to You, beloved Allah!) and their greeting (to one another) therein (will be) Salam [Peace and tranquility (be from Allah over you)] and the closing (words) in their call (will be) that: Al-Hamd-o-Lillahe-Rabbil-Alamin
M. Farook Malik   
Their slogan therein will be: "Glory to You O Allah!" And their greetings therein will be "Peace be upon you!" And their closing remarks will be: "All praises are for Allah Alone, the Lord of the Worlds!"
Muhammad Mahmoud Ghali   
Their plea therein (is) All Extolment be to You, Allah, " (The Arabic word Allah has the supplication suffix umma) and their greeting therein is, "Peace, " and their last plea is "Praise be to Allah, The Lord of the worlds."
Muhammad Sarwar   
Their prayer shall be, "Glory be to you Lord," and their greeting, "Peace be with you," and the only other words (of worldly speech) they will speak will be, "It is God, Lord of the Universe, who deserves all praise."
Muhammad Taqi Usmani   
Their call therein will be, .Pure are You, O Allah. and their greeting therein will be Salam . And the end of their call will be, .Praise be to Allah, the Lord of all the worlds
Shabbir Ahmed   
Their prayer therein will be, "Glory be to You, O Allah!" Their greeting to one another will be, "Peace!" The conclusion of their prayer will be, "Praise be to Allah, Lord of the Worlds!" (And so shall be the peaceful Ideal Society on earth. They will realize that the good of one is the good of another and see how Praiseworthy the Giver of such Blissful Guidance is)
Dr. Munir Munshey   
There, they will say, "Exalted are You, our Lord"; their salutation there will be "Peace!" They will conclude their prayers by saying, "All praise is for Allah, the Lord of the universe!"
Syed Vickar Ahamed   
In there, their cry will be: "Glory to You, O Allah!" And "Peace" will be their greeting in there! And the close (echo) of their voice will be: "Praise be to Allah, the Cherisher and Sustainer of the Worlds, (Rab-Al-'Ala'meen)!"
Umm Muhammad (Sahih International)   
Their call therein will be, "Exalted are You, O Allah ," and their greeting therein will be, "Peace." And the last of their call will be, "Praise to Allah , Lord of the worlds!"
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Their prayer in it is: "Glory be to God!" and their greeting in it is: "Peace," and the end of their prayer is: "Praise be to God, the Lord of the worlds!"
Abdel Haleem   
Their prayer in them will be, ‘Glory be to You, God!’ their greeting, ‘Peace,’ and the last part of their prayer, ‘Praise be to God, Lord of the Worlds.’
Abdul Majid Daryabadi   
Their cry therein will be: hallowed be Thou! O Allah! and their greeting therein: peace! And the end of their Cry Will be: all praise unto Allah, the Lord of the world
Ahmed Ali   
Their invocation will be: "All glory to you, O God," and "Peace" will be their salutation, and the end of their prayer (will be): "All praise be to God, the Lord of all the worlds."
Aisha Bewley   
Their call there is: ´Glory be to You, O Allah!´ Their greeting there is: ´Peace!´ The end of their call is: ´Praise be to Allah, the Lord of all the worlds!´
Ali Ünal   
Therein their invocation will be: "All-Glorified You are, O God! (You are absolutely exalted above having any defects and doing anything wrong.)" And their greeting (to each other and from God and the angels) will be: "Peace!" And their invocation will close with "All praise and gratitude are for God, the Lord of the worlds!"
Ali Quli Qara'i   
Their call therein will be, ‘O Allah! Immaculate are You!’ and their greeting therein will be, ‘Peace!’ and their concluding call, ‘All praise belongs to Allah, the Lord of all the worlds.’
Hamid S. Aziz   
Their cry therein shall be, "Glory be to Thee, O Allah!" and their salutation therein shall be, "Peace!" and the end of their cry shall be, "Praise be to Allah, the Lord (Cherisher and Sustainer) of the Worlds!"
Ali Bakhtiari Nejad   
Their prayer in it is: “God, glory to You.” And their greeting in it is: “Peace (and well-being).” And the end of their prayer is that all praise belongs to God, the Lord of humankind.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Their cry will be, “Glory to You, O God.” And “Peace” will be their greeting, and the end of their prayer will be, “Praise God, Lord of all the worlds.
Musharraf Hussain   
Here their prayer will be, “Glory to you, Allah!” And their greeting will be, “Peace,” and the closing prayer will be, “Praise be to Allah, Lord of all realms.
Maududi   
Their cry in it will be: `Glory be to You, Our Lord!`, and their greeting: `Peace!`; and their cry will always end with: `All praise be to Allah, the Lord of the universe
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Their saying in it is: "Be you glorified, our god!" And their greeting in it is: "Peace," and the end of their saying is: "Praise be to God, Lord of the worlds!"
Mohammad Shafi   
Their call in it shall be, `Glory to You, O Allah!' and their greeting in it shall be, `Peace.' And their call shall end with, `Praise is to Allah, the Lord of the worlds.

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Their prayer therein shall be this, 'Sanctity to you, O Allah, and the opening word at the time of their greeting is 'peace' and the end of their prayer is, 'all praise be to Allah, Who is the Lord of entire worlds.
Rashad Khalifa   
Their prayer therein is: "Be You glorified, our god," their greeting therein is, "Peace," and their ultimate prayer is: "Praise be to GOD, Lord of the universe."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
(In it) their supplication will be: 'Exaltations to You, Allah! ' And their greeting will be: 'Peace! ' They will end their supplication with 'Praise be to Allah, Lord of the all the Worlds!
Maulana Muhammad Ali   
Their cry therein will be, Glory to Thee, O Allah! and their greeting, Peace! And the last of their cry will be: Praise be to Allah, the Lord of the worlds
Muhammad Ahmed & Samira   
Their call/prayer in it (is): "Oh/you God Your praise/glory." And their greeting in it (is): "Security/peace." and their last call/prayer (is): "That the praise/gratitude (is) to God the creations all together's/(universes') Lord
Bijan Moeinian   
In the Paradise they will pray: “Glory to the Lord.” They will be greeted with: “Peace” and their ultimate word of gratefulness will be: “Thank you, Lord of the universe.”
Faridul Haque   
Their prayers in it will be, "Purity is to You, O Allah" and their greetings in it will be, "Peace"; and the conclusion of their prayers is, "All praise is to Allah, the Lord Of The Creation."
Sher Ali   
Their prayer therein shall be, `Glory be to Thee, O ALLAH ! and their greeting therein to each other shall be, `Peace ! And the end of their prayer shall be, `All praise be to ALLAH, the Lord of all the worlds.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
(Finding these blessings and bounties,) they will pray in these (Gardens): ‘Holy You are, O Allah!’ And the word of their mutual greetings will be: ‘Peace.’ (Or the word for their reception from Allah and the angels will be: ‘Peace.’) And their supplication will end (with these words): ‘All praise belongs to Allah, the Lord of all the worlds.
Amatul Rahman Omar   
Their prayer therein will be, `Glory be to You, O Allah!' and their greeting therein (to each other) shall be `Peace!' and the conclusion of their prayer will be, `All type of perfect and true praise belongs to Allah the Lord of the worlds.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Their way of request therein will be Subhanaka Allahumma (Glory to You, O Allah!) and Salam (peace, safe from each and every evil) will be their greetings therein (Paradise)! and the close of their request will be: Al-Hamdu Lillahi Rabbil-Alameen (All the praises and thanks are to Allah, the Lord of Alameen (mankind, jinns and all that exists))

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
their cry therein, 'Glory to Thee, O God,' their greeting, 'Peace,' and their cry ends, 'Praise belongs to God, the Lord of all Being.
George Sale   
Their prayer therein shall be, praise be unto thee, O God! And their salutation therein shall be, peace! And the end of their prayer shall be, praise be unto God, the Lord of all creatures
Edward Henry Palmer   
Their cry therein shall be, 'Celebrated be Thy praises, O God!' and their salutation therein shall be, 'Peace!' and the end of their cry shall be, 'Praise (belongs) to God, the Lord of the worlds!
John Medows Rodwell   
Their cry therein, "Glory be to thee, O God!" and their salutation therein, "Peace!" And the close of their cry, "Praise be to God, Lord, of all creatures!"
N J Dawood (2014)   
Their prayer will be: ‘Glory be to You, Lord!‘ and their greeting: ‘Peace!‘ ‘Praise be to God, Lord of the Universe‘ will be the burthen of their pleas

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Their call therein will be: Glory be to You, O Allah! And their greeting therein will be: Peace. And the close of their call will be: Praise be to Allah, Lord of the Worlds!
Munir Mezyed   
Their supplication therein will be: “Glory Be To You, O’ Allâh!” and their greeting therein will be ‘Peace’. The close of their supplication will be: “All praise is due to Allâh, the Lord of the all the beings!”
Sahib Mustaqim Bleher   
Their call there is glory be to You oh Allah, and their greeting there is peace, and their final call is praised is Allah the Lord of all worlds.
Linda “iLHam” Barto   
Their praise will be, “Glory to You, O Allah!” Their greeting will be, “Peace!” Their final expression will be, “Praise Allah, the Lord of the Worlds!”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Their call therein is, “Highly Exalted are You, our God,” and their greeting therein is, “Peace.” And the last of their call is, “Praise be to Allah, Lord of all realms.”
Irving & Mohamed Hegab   
their cry in it will be: "Glory be to You, Allah (God)!", while their greeting in it will be: " Peace! " and the close of their appeal: Praise be to Allah (God), Lord of the Universe!"
Samy Mahdy   
Their call therein is, “Glorified are you, O Allah.” And their greeting therein is, “Peace.” And the last of their calls is, “The Praise for Allah, The Worlds' Lord.”
Sayyid Qutb   
There they will call out: 'Limitless are You in Your glory, God,' and their greeting will be, 'Peace!' Their call will conclude with the words: All praise is due to God, the Lord of all the worlds!'
Ahmed Hulusi   
Their call to Allah there will be, “Subhanaka Allahumma – At every instance You create anew and can never be conditioned and restricted by Your creation, we establish incomparability (tanzih) and denote similarity (tasbih) to You (i.e. “We are in constant servitude to You by continually manifesting Your Names”)... And their call to each other will be, “Salam” (may the meaning of the Name Salam manifest upon us constantly)... The outcome they reach as a result of their return (to their essential reality) is the realization of, “Al hamdu lillahi Rabb’ul alameen – Hamd (the evaluation of the corporeal worlds created with His Names, as He wills) belongs to Allah, the Rabb (the absolute source of the infinite meanings of the Names) of the worlds (the universe created within the brain of every individual).
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Their cry therein(will be): 'Glory be to You, O Allah! ' and 'Peace' will be their greeting therein. And the close of their cry(will be): '(All)praise is(only)Allah's, the Lord of the Worlds'.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Their invocatory prayer therein shall be: Glory be to Allah and extolled are His glorious attributes. Their hearty reception therein shall be "Peace", and the conclusion of their prayer shall express their thoughts, thus: Praise be to Allah, the Creator of the universe
Mir Aneesuddin   
Their call therein will be, “You are glorified (above all) O Allah,” and their greeting therein will be “Peace,” and another call of theirs will be that, “Praise is due only for Allah, the Fosterer of the worlds.”

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
(This will be) their cry therein: "Glory to Thee, O God!" And "Peace" will be their greeting therein! and the close of their cry will be: "Praise be to God, the Cherisher and Sustainer of the worlds!"
OLD Literal Word for Word   
Their prayer therein (will be), "Glory be to You, O Allah!" And their greeting therein (will be), "Peace." And the last (of) their call (will be) [that] "All the Praise be to Allah, Lord (of) the worlds.
OLD Transliteration   
DaAAwahum feeha subhanaka allahumma watahiyyatuhum feeha salamun waakhiru daAAwahum ani alhamdu lillahi rabbi alAAalameena