←Prev   Ayah al-Fatihah (The Opening) 1:2   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
All praise is due to God alone, the Sustainer of all the worlds
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
All praise is for Allah—Lord of all worlds,
Safi Kaskas
Praise be to God, the Lord of the Worlds,

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِين
Transliteration
Alhamdu lillahi rabbi alAAalameena
Transliteration-2
al-ḥamdu lillahi rabbi l-ʿālamīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
All praises and thanks (be) to Allah, the Lord of the universe

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
All praise is due to God alone, the Sustainer of all the worlds
M. M. Pickthall
Praise be to Allah, Lord of the Worlds
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Praise be to Allah, the Cherisher and Sustainer of the worlds
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
All praise is for Allah—Lord of all worlds,
Safi Kaskas
Praise be to God, the Lord of the Worlds,
Wahiduddin Khan
All praise is due to God, the Lord of the Universe
Shakir
All praise is due to Allah, the Lord of the Worlds
Dr. Laleh Bakhtiar
The Praise belongs to God, Lord of the worlds,
T.B.Irving
Praise be to God, Lord of the Universe,
Abdul Hye
All the praises be for Allah, the Lord of the worlds.
The Study Quran
Prase be to God, the Lord of the worlds
Dr. Kamal Omar
Al-Hamd (Selective Praise) suits Allah (Alone): Rabb (Nourisher-Sustainer) to the worlds
Farook Malik
All praise is for Allah, the ‘Lord’ of the Worlds.
Talal A. Itani (new translation)
Praise be to God, Lord of the Worlds
Muhammad Mahmoud Ghali
Praise be to Allah, The Lord of the worlds
Muhammad Sarwar
All praise belongs to God, Lord of the Universe
Muhammad Taqi Usmani
Praise belongs to Allah, the Lord of all the worlds
Shabbir Ahmed
All Praise is due to Allah, the Sustainer of the Worlds. (The marvels and the profound harmony in the Universe are the living witness that its Creator, Sustainer is truly worthy of all Praise)
Dr. Munir Munshey
All praise belongs to Allah, the Lord of the universe
Syed Vickar Ahamed
Praise be to Allah, the Lord (Cherisher and Sustainer) of the worlds; (Rab-Al-'Ala'meen)
Umm Muhammad (Sahih International)
[All] praise is [due] to Allah , Lord of the worlds
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
Praise be to God, the Lord of the worlds
Abdel Haleem
Praise belongs to God, Lord of the Worlds
Abdul Majid Daryabadi
All praise unto Allah, the Lord of all the worlds
Ahmed Ali
ALL PRAISE BE to Allah, Lord of all the worlds
Aisha Bewley
Praise be to Allah, the Lord of all the worlds,
Ali Ünal
All praise and gratitude (whoever gives them to whomever for whatever reason and in whatever way from the first day of creation until eternity) are for God, the Lord of the worlds
Ali Quli Qara'i
All praise belongs to Allah, Lord of all the worlds
Hamid S. Aziz
All Praise belongs to Allah, the Lord of the Worlds
Ali Bakhtiari Nejad
All praise belongs to God, Master of humankind
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
The praise belongs to God, the Guardian Evolver of all systems of knowledge
Musharraf Hussain
All praises are for Allah, the Lord of the worlds.
Maududi
Praise be to Allah, the Lord of the entire universe
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Praise be to God, Lord of the worlds
Mohammad Shafi
The praise is for Allah, Lord of the worlds

Controversial or status undetermined works
Rashad Khalifa
Praise be to GOD, Lord of the universe.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
All praise unto Allah, Lord of all the worlds.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Praise be to Allah, Lord of the Worlds
Maulana Muhammad Ali
Praise be to Allah, the Lord of the worlds
Muhammad Ahmed - Samira
The gratitude/thanks/praise to God, the creation's altogether's/(universe's) Lord
Bijan Moeinian
Thank you Lord, the Creator of the entire univers
Faridul Haque
All praise is to Allah, the Lord Of The Creation
Sher Ali
All praise is due to ALLAH alone, Lord of all the worlds
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
All praise be to Allah alone, the Sustainer of all the worlds,
Amatul Rahman Omar
All type of perfect and true praise belongs to Allah alone, the Lord of the worlds
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
All the praises and thanks be to Allah, the Lord of the Alameen (mankind, jinns and all that exists)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
Praise belongs to God, the Lord of all Being
George Sale
Praise be to God, the Lord of all creatures
Edward Henry Palmer
Praise belongs to God, the Lord of the worlds
John Medows Rodwell
PRAISE be to God, Lord of the worlds
N J Dawood (2014)
Praise be to God, Lord of the Universe

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
Praise belongs to Allah, the Lord of the Worlds!
Sam Gerrans
Praise belongs to Go
Sayyid Qutb
Praise be to God, the Lord of all the worlds.
Thomas Cleary
Praise is proper to God, the Lord of the universe
Ahmed Hulusi
Hamd (the evaluation of the corporeal worlds created with His Names, as He wills) belongs to Allah, the Rabb (the absolute source of the infinite meanings of the Names) of the worlds (the universe created within the brain of every individual)
Torres Al Haneef (partial translation)
"Praise is for Allah, Master of the Universe,"
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
(All) praise is (only) Allah's, the Lord of the Worlds
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Hearts surge forth and answer thanks to Allah, Creator of the universe, for whom all His glorious attributes are extolled and praised
Mir Aneesuddin
Praise is due only for Allah , the Fosterer of the worlds ,
Yahiya Emerick
Praise be to God, Lord of all the Worlds
The Ascendant Qur‘an, Muhammad H. al-‘Asi
All praise is due to Allah [alone] the Sustainer of all the worlds

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Praise be to God, the Cherisher and Sustainer of the world
OLD Literal Word for Word
All praises and thanks (be) to Allah, the Lord of the univers