Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-A`raf 7:98 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic أَوَأَمِنَ أَهْلُ الْقُرَىٰ أَن يَأْتِيَهُم بَأْسُنَا ضُحًى وَهُمْ يَلْعَبُون zoom
Transliteration Awa amina ahlu alqura an ya/tiyahum ba/suna duhan wahum yalAAaboona zoom
Transliteration-2 awa-amina ahlu l-qurā an yatiyahum basunā ḍuḥan wahum yalʿabūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Or felt secure (the) people (of) the cities that comes to them Our punishment (in) daylight while they (were) playing? zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Why, can the people of any community ever feel secure that Our punishment will not come upon them in broad daylight, while they are engaged in (worldly] play zoom
M. M. Pickthall Or are the people of the townships then secure from the coming of Our wrath upon them in the daytime while they play zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Or else did they feel secure against its coming in broad daylight while they played about (care-free) zoom
Shakir What! do the people of the towns feel secure from Our punishment coming to them in the morning while they play zoom
Wahiduddin Khan Or, do they feel secure against the coming of Our punishment upon them in the forenoon while they are at play zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Or were the people of the towns safe when Our might approaches them in the forenoon while they play? zoom
T.B.Irving Or do the people of the towns feel safe from Our might´s striking them in broad daylight while they are playing around? zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Or did they feel secure that Our punishment would not come upon them by day while they were at play? zoom
Safi Kaskas Can the people of any community ever feel secure that Our punishment will not come upon them in broad daylight, while they are at play? zoom
Abdul Hye Or, did the people of the towns feel secure from Our punishment coming to them by daylight while they play? zoom
The Study Quran Or did the people of the towns feel secure from Our Might coming upon them in broad daylight, while they were playing zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Or are the people of the towns sure that Our punishment will not come to them during the late morning while they are playin zoom
Abdel Haleem Do the people of these towns feel secure that Our punishment will not come upon them by day, while they are at play zoom
Abdul Majid Daryabadi Or, are the people of the township secure that Our wrath would not come upon them by daylight while they are disporting themselves zoom
Ahmed Ali Or, are the people of the towns so unafraid that (even when) Our retribution comes upon them in the hours of the morning they remain engrossed in sport and play zoom
Aisha Bewley Or do the people of the cities feel secure against Our violent force coming down on them in the day while they are playing games? zoom
Ali Ünal Or did the peoples of the townships feel secure that Our mighty punishment would not come upon them in the daytime while they have indulged in worldly play zoom
Ali Quli Qara'i Do the people of the towns feel secure from Our punishment overtaking them at midday while they are playing around zoom
Hamid S. Aziz Were the people of these cities secure that Our Wrath would not come on them in the morning whilst they played carefree zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Or do the population of the towns feel secure that Our violence will not come up to them in the forenoon while they are playing zoom
Muhammad Sarwar or that which could seize them during their busy hours of the day zoom
Muhammad Taqi Usmani Or do the people of the towns feel themselves immune from Our punishment that may befall them in broad daylight while they are at play zoom
Shabbir Ahmed Or do the people of townships feel secure from the coming of Our Requital upon them in the daytime while they play zoom
Syed Vickar Ahamed Or else did they feel safe against the coming of Our Punishment, in open (broad) daylight while they played about zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Or did the people of the cities feel secure from Our punishment coming to them in the morning while they were at play zoom
Farook Malik Or do the people of these towns feel secure from Our punishment coming to them in broad daylight while they are playing around zoom
Dr. Munir Munshey Or did the people of the town feel so secure that Our wrath would not land on them in broad daylight while they were engaged in their pastimes zoom
Dr. Kamal Omar And, or did, feel secure, the people of the towns, that comes to them Our Punishment in the forenoon while they play zoom
Talal A. Itani (new translation) Do the people of the towns feel secure that Our might will not come upon them by day, while they play zoom
Maududi Or, do the people of those towns feel secure that Our punishment will not come to them by daylight while they are at play zoom
Ali Bakhtiari Nejad Or do people of the towns feel safe that Our punishment will not come to them during daytime while they play zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Or did they feel secure against its coming in broad daylight while they played zoom
Musharraf Hussain Or were they confident that Our punishment wouldn’t come as they played at mid-morning zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Or are the people of the towns sure that Our punishment will not come to them during the late morning while they are playing? zoom
Mohammad Shafi Or, did they feel secure from Our punishment coming to them in the morning while they played zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian How can they be sure that My punishment will not be sent upon them during the day while they are engaged in their daily activities zoom
Faridul Haque Or do the people of the dwellings not fear that Our wrath may come upon them during the day, while they are playing zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Or do the inhabitants of the villages feel secure from Our Might coming to them in the midmorning while they play zoom
Maulana Muhammad Ali Or, are the people of the towns secure from Our punishment coming to them in the morning while they play zoom
Muhammad Ahmed - Samira Or did the villages'/urban cities' people trust that Our might/power comes to them at sunrise/daybreak/forenoon and (while) they are playing/amusing zoom
Sher Ali And are the people of these towns secure from the coming of Our punishment upon them in the early part of the forenoon while they play zoom
Rashad Khalifa Did the people of today's communities guarantee that our retribution will not come to them in the daytime while they play? zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Or do the people of the towns not fear that Our torment might come upon them in daylight while they are playing? zoom
Amatul Rahman Omar And do the people of these townships feel secure against the coming of Our punishment upon them in the early part of the forenoon while they are engaged in futile and frivolous (worldly) pursuits zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Or are the residents of the towns free of this fear that Our torment may seize them (again) in the forenoon when they are at play (completely lost in the worldly pleasures) zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Or, did the people of the towns then feel secure against the coming of Our Punishment in the forenoon while they play zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Do the people of the cities feel secure Our might shall not come upon them in daylight while they are playing zoom
Edward Henry Palmer were the people of these cities secure that our violence would not come on them in the morning whilst they played zoom
George Sale And are the people of these towns secure from the coming of Our punishment upon them in the early part of the forenoon while they play zoom
John Medows Rodwell Were the people of those cities secure that our wrath would not light on them in broad day, while they were disporting themselves zoom
N J Dawood (2014) Or were the people of those cities secure from Our power when it overtook them in the morning at their play zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Did they feel secure against its coming in broad daylight while they entertained themselves? zoom
Sayyid Qutb Or do the people of these cities feel secure that Our might would not strike them in broad daylight when they are playing around? zoom
Ahmed Hulusi Or did the people of those cities feel secure from Our wrath coming to them in the morning while they were at play? zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli What! do the people of the towns feel secure from Our punishment coming upon them in daylight while they are playing ? zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Or are the town's folk certain in their minds they are secure against Our wrath which may speak thunder and be displayed in action in broad day light while conducting themselves in an unprofitable or an evil way zoom
Mir Aneesuddin Or are the people of the cities secure from the distress that could come from Us on them in the day time while they are playing? zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...