Home Prior Books Index
←Prev   Psalms 79:4   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
היינו חרפה לשכנינו לעג וקלס לסביבותינו
Hebrew - Transliteration via code library   
hyynv KHrph lSHknynv l`g vqls lsbybvtynv

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
Deus converte nos et ostende faciem tuam et salvi erimus

King James Variants
American King James Version   
We are become a reproach to our neighbors, a scorn and derision to them that are round about us.
King James 2000 (out of print)   
We have become a reproach to our neighbors, a scorn and derision to them that are round about us.
King James Bible (Cambridge, large print)   
We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us.
Authorized (King James) Version   
We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us.
New King James Version   
We have become a reproach to our neighbors, A scorn and derision to those who are around us.
21st Century King James Version   
We have become a reproach to our neighbors, a scorn and derision to them that are round about us.

Other translations
American Standard Version   
We are become a reproach to our neighbors, A scoffing and derision to them that are round about us.
Aramaic Bible in Plain English   
We were a reproach to our neighbors, a mockery and a laughingstock to those around us.
Darby Bible Translation   
We are become a reproach to our neighbours, a mockery and a derision to them that are round about us.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
We are become a reproach to our neighbours: a scorn and derision to them that are round about us.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us.
English Standard Version Journaling Bible   
We have become a taunt to our neighbors, mocked and derided by those around us.
God's Word   
We have become a disgrace to our neighbors, an object of ridicule and contempt to those around us.
Holman Christian Standard Bible   
We have become an object of reproach to our neighbors, a source of mockery and ridicule to those around us.
International Standard Version   
We have become a reproach to our neighbors, a mockery and a derision to those around us.
NET Bible   
We have become an object of disdain to our neighbors; those who live on our borders taunt and insult us.
New American Standard Bible   
We have become a reproach to our neighbors, A scoffing and derision to those around us.
New International Version   
We are objects of contempt to our neighbors, of scorn and derision to those around us.
New Living Translation   
We are mocked by our neighbors, an object of scorn and derision to those around us.
Webster's Bible Translation   
We have become a reproach to our neighbors, a scorn and derision to them that are around us.
The World English Bible   
We have become a reproach to our neighbors, a scoffing and derision to those who are around us.
EasyEnglish Bible   
The nations that live near to us do not respect us. They laugh at us and they insult us.
Young‘s Literal Translation   
We have been a reproach to our neighbours, A scorn and a derision to our surrounders.
New Life Version   
We have become a shame to our neighbors. Those around us laugh at and make fun of us.
The Voice Bible   
The surrounding peoples taunt us. We are nothing but a joke to them, people to be ridiculed.
Living Bible   
The nations all around us scoff. They heap contempt on us.
New Catholic Bible   
We have become the scorn of our neighbors, mocked and derided by those around us.
Legacy Standard Bible   
We have become a reproach to our neighbors, A mockery and derision to those around us.
Jubilee Bible 2000   
We are reproached by our neighbours, scorned, and derided by those that are round about us.
Christian Standard Bible   
We have become an object of reproach to our neighbors, a source of mockery and ridicule to those around us.
Amplified Bible © 1954   
[Because of such humiliation] we have become a taunt and reproach to our neighbors, a mocking and derision to those who are round about us.
New Century Version   
We are a joke to the other nations; they laugh and make fun of us.
The Message   
God! Barbarians have broken into your home, violated your holy temple, left Jerusalem a pile of rubble! They’ve served up the corpses of your servants as carrion food for birds of prey, Threw the bones of your holy people out to the wild animals to gnaw on. They dumped out their blood like buckets of water. All around Jerusalem, their bodies were left to rot, unburied. We’re nothing but a joke to our neighbors, graffiti scrawled on the city walls.
Evangelical Heritage Version ™   
We are subjected to contempt by our neighbors, to mockery and ridicule by those around us.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
We have become a taunt to our neighbors, mocked and derided by those around us.
Good News Translation®   
The surrounding nations insult us; they laugh at us and mock us.
Wycliffe Bible   
We be made (a) shame to our neighbours; mocking and scorning to them, that be in our compass. (We were made a reproach to our neighbours; mocked and scorned by those who be all around us.)
Contemporary English Version   
Every nation around us sneers and makes fun.
Revised Standard Version Catholic Edition   
We have become a taunt to our neighbors, mocked and derided by those round about us.
New Revised Standard Version Updated Edition   
We have become a taunt to our neighbors, mocked and derided by those around us.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
We have become a taunt to our neighbours, mocked and derided by those around us.
Common English Bible © 2011   
We’ve become a joke to our neighbors, nothing but objects of ridicule and disapproval to those around us.
Amplified Bible © 2015   
We have become an object of taunting to our neighbors [because of our humiliation], A derision and mockery to those who encircle us.
English Standard Version Anglicised   
We have become a taunt to our neighbours, mocked and derided by those around us.
New American Bible (Revised Edition)   
We have become the reproach of our neighbors, the scorn and derision of those around us.
New American Standard Bible   
We have become a disgrace before our neighbors, An object of derision and ridicule to those around us.
The Expanded Bible   
We are a ·joke [reproach; scorn] to the ·other nations [L residents]; ·they [L the people around us] ·laugh [ridicule] and make fun of us.
Tree of Life Version   
We have become a taunt to our neighbors, a scorn and derision to those around us.
Revised Standard Version   
We have become a taunt to our neighbors, mocked and derided by those round about us.
New International Reader's Version   
We are something our neighbors joke about. The nations around us laugh at us and make fun of us.
BRG Bible   
We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us.
Complete Jewish Bible   
We suffer the taunts of our neighbors, we are mocked and scorned by those around us.
New Revised Standard Version, Anglicised   
We have become a taunt to our neighbours, mocked and derided by those around us.
Orthodox Jewish Bible   
We are become a reproach to our shekhenim (neighbors), a scorn and derision to them that are around us.
Names of God Bible   
We have become a disgrace to our neighbors, an object of ridicule and contempt to those around us.
Modern English Version   
We have become a reproach to our neighbors, a scorn and derision to those who are around us.
Easy-to-Read Version   
The countries around us insult us. The people around us laugh at us and make fun of us.
International Children’s Bible   
We are a bad joke to the other nations. They laugh and make fun of us.
Lexham English Bible   
We have become a taunt to our neighbors, a derision and a scorn to those around us.
New International Version - UK   
We are objects of contempt to our neighbours, of scorn and derision to those around us.