Home Prior Books Index
←Prev   Psalms 78:6   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
למען ידעו דור אחרון--בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם
Hebrew - Transliteration via code library   
lm`n yd`v dvr AKHrvn--bnym yvldv yqmv vysprv lbnyhm

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
effunde furorem tuum super gentes quae non cognoverunt te et super regna quae nomen tuum non invocaverunt

King James Variants
American King James Version   
That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:
King James 2000 (out of print)   
That the generation to come might know them, even the children who should be born; who should arise and declare them to their children:
King James Bible (Cambridge, large print)   
That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:
Authorized (King James) Version   
that the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:
New King James Version   
That the generation to come might know them, The children who would be born, That they may arise and declare them to their children,
21st Century King James Version   
that the generation to come might know them, even the children who should be born, who should arise and declare them to their children,

Other translations
American Standard Version   
That the generation to come might know them , even the children that should be born; Who should arise and tell them to their children,
Aramaic Bible in Plain English   
That they should instruct another generation, the children who are born and remain, to tell their children
Darby Bible Translation   
That the generation to come might know them, the children that should be born; that they might rise up and tell them to their children,
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
that another generation might know them. The children that should be born and should rise up, and declare them to their children.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and tell them to their children:
English Standard Version Journaling Bible   
that the next generation might know them, the children yet unborn, and arise and tell them to their children,
God's Word   
so that the next generation would know them. Children yet to be born [would learn them]. They will grow up and tell their children
Holman Christian Standard Bible   
so that a future generation-- children yet to be born--might know. They were to rise and tell their children
International Standard Version   
in order that the next generation— children yet to be born— will know them and in turn teach them to their children.
NET Bible   
so that the next generation, children yet to be born, might know about them. They will grow up and tell their descendants about them.
New American Standard Bible   
That the generation to come might know, even the children yet to be born, That they may arise and tell them to their children,
New International Version   
so the next generation would know them, even the children yet to be born, and they in turn would tell their children.
New Living Translation   
so the next generation might know them--even the children not yet born--and they in turn will teach their own children.
Webster's Bible Translation   
That the generation to come might know them, even the children who should be born; who should arise and declare them to their children:
The World English Bible   
that the generation to come might know, even the children who should be born; who should arise and tell their children,
EasyEnglish Bible   
Then the children would know about them, even the children still to be born. When the time came, they too would tell their children.
Young‘s Literal Translation   
So that a later generation doth know, Sons who are born, do rise and recount to their sons,
New Life Version   
So the children-to-come might know, even the children yet to be born. So they may rise up and tell it to their children.
The Voice Bible   
So that the coming generation would know them by heart, even the children who are not yet born, So that they might one day stand up and teach them to their children,
Living Bible   
so that they in turn could teach their children too. Thus his laws pass down from generation to generation.
New Catholic Bible   
so that they would be known to future generations, to children yet to be born. In turn they were to tell their children,
Legacy Standard Bible   
That the generation to come might know, even the children yet to be born, That they may arise and recount them to their children,
Jubilee Bible 2000   
That the generation to come might know them, even the sons which should be born; who should arise and declare them to their sons
Christian Standard Bible   
so that a future generation— children yet to be born—might know. They were to rise and tell their children
Amplified Bible © 1954   
That the generation to come might know them, that the children still to be born might arise and recount them to their children,
New Century Version   
Then their children would know them, even their children not yet born. And they would tell their children.
The Message   
He planted a witness in Jacob, set his Word firmly in Israel, Then commanded our parents to teach it to their children So the next generation would know, and all the generations to come— Know the truth and tell the stories so their children can trust in God, Never forget the works of God but keep his commands to the letter. Heaven forbid they should be like their parents, bullheaded and bad, A fickle and faithless bunch who never stayed true to God.
Evangelical Heritage Version ™   
Then the next generation would know it, even the children not yet born. They would rise up and tell their children.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
that the next generation might know them, the children yet unborn, and rise up and tell them to their children,
Good News Translation®   
so that the next generation might learn them and in turn should tell their children.
Wycliffe Bible   
that another generation know. Sons, that shall be born, and shall rise up; shall tell out to their sons. (so that another generation would know them. And so that the sons and daughters who shall be born, shall rise up; and shall tell these things to their sons and daughters.)
Contemporary English Version   
so that each new generation would know his Law and tell it to the next.
Revised Standard Version Catholic Edition   
that the next generation might know them, the children yet unborn, and arise and tell them to their children,
New Revised Standard Version Updated Edition   
that the next generation might know them, the children yet unborn, and rise up and tell them to their children,
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
that the next generation might know them, the children yet unborn, and rise up and tell them to their children,
Common English Bible © 2011   
This is so that the next generation and children not yet born will know these things, and so they can rise up and tell their children
Amplified Bible © 2015   
That the generation to come might know them, that the children still to be born May arise and recount them to their children,
English Standard Version Anglicised   
that the next generation might know them, the children yet unborn, and arise and tell them to their children,
New American Bible (Revised Edition)   
That the next generation might come to know, children yet to be born. In turn they were to recount them to their children,
New American Standard Bible   
So that the generation to come would know, the children yet to be born, That they would arise and tell them to their children,
The Expanded Bible   
Then ·their children [L the later generation] would know them, even their children not yet born. And they would ·tell [L rise up and recount them to] their children.
Tree of Life Version   
so that the next generation might know, even the children yet to be born: they will arise and tell their children.
Revised Standard Version   
that the next generation might know them, the children yet unborn, and arise and tell them to their children,
New International Reader's Version   
Then those born later would know his laws. Even their children yet to come would know them. And they in turn would tell their children.
BRG Bible   
That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:
Complete Jewish Bible   
so that the next generation would know it, the children not yet born, who would themselves arise and tell their own children,
New Revised Standard Version, Anglicised   
that the next generation might know them, the children yet unborn, and rise up and tell them to their children,
Orthodox Jewish Bible   
So that the dor acharon might know them, even the banim which should be born; who should arise and recount them to their banim;
Names of God Bible   
so that the next generation would know them. Children yet to be born would learn them. They will grow up and tell their children
Modern English Version   
that the generation to come might know them, even the children who are not yet born, who will arise and declare them to their children:
Easy-to-Read Version   
Then the next generation, even the children not yet born, would learn the law. And they would be able to teach it to their own children.
International Children’s Bible   
Then their children would know them, even their children not yet born. And they would tell their children.
Lexham English Bible   
so that the next generation might know— children yet to be born— that they might rise up and tell their children,
New International Version - UK   
so that the next generation would know them, even the children yet to be born, and they in turn would tell their children.