Home Prior Books Index
←Prev   Numbers 11:12   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
האנכי הריתי את כל העם הזה--אם אנכי ילדתיהו כי תאמר אלי שאהו בחיקך כאשר ישא האמן את הינק על האדמה אשר נשבעת לאבתיו
Hebrew - Transliteration via code library   
hAnky hryty At kl h`m hzh--Am Anky yldtyhv ky tAmr Aly SHAhv bKHyqk kASHr ySHA hAmn At hynq `l hAdmh ASHr nSHb`t lAbtyv

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
numquid ego concepi omnem hanc multitudinem vel genui eam ut dicas mihi porta eos in sinu tuo sicut portare solet nutrix infantulum et defer in terram pro qua iurasti patribus eorum

King James Variants
American King James Version   
Have I conceived all this people? have I begotten them, that you should say to me, Carry them in your bosom, as a nursing father bears the sucking child, to the land which you swore to their fathers?
King James 2000 (out of print)   
Have I conceived all this people? have I begotten them, that you should say unto me, Carry them in your bosom, as a nurse bears the nursing child, unto the land which you swore to give unto their fathers?
King James Bible (Cambridge, large print)   
Have I conceived all this people? have I begotten them, that thou shouldest say unto me, Carry them in thy bosom, as a nursing father beareth the sucking child, unto the land which thou swarest unto their fathers?
Authorized (King James) Version   
Have I conceived all this people? have I begotten them, that thou shouldest say unto me, Carry them in thy bosom, as a nursing father beareth the sucking child, unto the land which thou swarest unto their fathers?
New King James Version   
Did I conceive all these people? Did I beget them, that You should say to me, ‘Carry them in your bosom, as a guardian carries a nursing child,’ to the land which You swore to their fathers?
21st Century King James Version   
Have I conceived all this people? Have I begotten them, that Thou shouldest say unto me, ‘Carry them in thy bosom, as a nursing father beareth the sucking child, unto the land which Thou swearest unto their fathers’?

Other translations
American Standard Version   
Have I conceived all this people? have I brought them forth, that thou shouldest say unto me, Carry them in thy bosom, as a nursing-father carrieth the sucking child, unto the land which thou swarest unto their fathers?
Darby Bible Translation   
Have I conceived all this people, have I brought them forth, that thou sayest to me, Carry them in thy bosom, as the nursing-father beareth the suckling, unto the land which thou didst swear unto their fathers?
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Have I conceived all this multitude, or begotten them, that thou shouldst say to me: Carry them in thy bosom as the nurse is wont to carry the little infant, and bear them into the land, for which thou hast sworn to their fathers?
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Have I conceived all this people? have I brought them forth, that thou shouldest say unto me, Carry them in thy bosom, as a nursing-father carrieth the sucking child, unto the land which thou swarest unto their fathers?
English Standard Version Journaling Bible   
Did I conceive all this people? Did I give them birth, that you should say to me, ‘Carry them in your bosom, as a nurse carries a nursing child,’ to the land that you swore to give their fathers?
God's Word   
Am I their mother? Did I give birth to them? Are you really asking me to carry them in my arms-as a nurse carries a baby-all the way to the land you promised their ancestors with an oath?
Holman Christian Standard Bible   
Did I conceive all these people? Did I give them birth so You should tell me, 'Carry them at your breast, as a nursing woman carries a baby,' to the land that You swore to give their fathers?
International Standard Version   
Did I conceive this people or give birth to them, so that you would tell me to carry them near my heart like a wet nurse carries a suckling baby to the land that you promised to their forefathers?
NET Bible   
Did I conceive this entire people? Did I give birth to them, that you should say to me, 'Carry them in your arms, as a foster father bears a nursing child,' to the land which you swore to their fathers?
New American Standard Bible   
"Was it I who conceived all this people? Was it I who brought them forth, that You should say to me, 'Carry them in your bosom as a nurse carries a nursing infant, to the land which You swore to their fathers '?
New International Version   
Did I conceive all these people? Did I give them birth? Why do you tell me to carry them in my arms, as a nurse carries an infant, to the land you promised on oath to their ancestors?
New Living Translation   
Did I give birth to them? Did I bring them into the world? Why did you tell me to carry them in my arms like a mother carries a nursing baby? How can I carry them to the land you swore to give their ancestors?
Webster's Bible Translation   
Have I conceived all this people? have I begotten them, that thou shouldest say to me, Carry them in thy bosom, as a nursing-father beareth the sucking child, to the land which thou sworest to their fathers?
The World English Bible   
Have I conceived all this people? Have I brought them forth, that you should tell me, 'Carry them in your bosom, as a nurse carries a nursing infant, to the land which you swore to their fathers?'
EasyEnglish Bible   
They are not my children! But you have said to me, “Take care of them like parents take care of their babies. Carry them to the land that I have promised to their ancestors.”
Young‘s Literal Translation   
I -- have I conceived all this people? I -- have I begotten it, that Thou sayest unto me, Carry it in thy bosom as the nursing father beareth the suckling, unto the ground which Thou hast sworn to its fathers?
New Life Version   
Did I give birth to all these people? Did I bring them out, that You should say to me, ‘Carry them close to your heart as a nurse carries a nursing baby, to the land You promised their fathers’?
The Voice Bible   
Did I conceive them, bear them, and give birth to them? Why should You tell me to carry them—as a nanny does some suckling infant—into the land that You swore to their ancestors?
Living Bible   
Are they my children? Am I their father? Is that why you have given me the job of nursing them along like babies until we get to the land you promised their ancestors?
New Catholic Bible   
Did I conceive this entire people? Did I give birth to them that you should say to me, ‘Carry them in your arms like a nurse carries a small child to the land that I have promised to their ancestors?’
Legacy Standard Bible   
Was it I who conceived all this people? Was it I who gave birth to them, that You should say to me, ‘Carry them in your bosom as a nurse carries a nursing baby, to the land which You swore to their fathers’?
Jubilee Bible 2000   
Have I conceived all these people? Have I begotten them, that thou should say unto me, Carry them in thy bosom, as a nurse carries a sucking child, unto the land which thou hast sworn unto their fathers?
Christian Standard Bible   
Did I conceive all these people? Did I give them birth so you should tell me, ‘Carry them at your breast, as a nursing mother carries a baby,’ to the land that you swore to give their ancestors?
Amplified Bible © 1954   
Have I conceived all this people? Have I brought them forth, that You should say to me, Carry them in your bosom, as a nursing father carries the sucking child, to the land which You swore to their fathers [to give them]?
New Century Version   
I am not the father of all these people, and I didn’t give birth to them. So why do you make me carry them to the land you promised to our ancestors? Must I carry them in my arms as a nurse carries a baby?
The Message   
Moses said to God, “Why are you treating me this way? What did I ever do to you to deserve this? Did I conceive them? Was I their mother? So why dump the responsibility of this people on me? Why tell me to carry them around like a nursing mother, carry them all the way to the land you promised to their ancestors? Where am I supposed to get meat for all these people who are whining to me, ‘Give us meat; we want meat.’ I can’t do this by myself—it’s too much, all these people. If this is how you intend to treat me, do me a favor and kill me. I’ve seen enough; I’ve had enough. Let me out of here.”
Evangelical Heritage Version ™   
Did I conceive all these people by myself? Am I the one who gave birth to them so that you tell me to carry them in my arms to the land which you swore to their fathers, just as a woman who is nursing carries a baby?
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Did I conceive all this people? Did I give birth to them, that you should say to me, ‘Carry them in your bosom, as a nurse carries a sucking child, to the land that you promised on oath to their ancestors’?
Good News Translation®   
I didn't create them or bring them to birth! Why should you ask me to act like a nurse and carry them in my arms like babies all the way to the land you promised to their ancestors?
Wycliffe Bible   
whether I have conceived all this multitude, either have begotten it, that thou say to me, Bear thou them in thy bosom, as a nurse is wont to bear a little young child, and bear thou this people into the land for the which thou swore to their fathers? (have I conceived all this multitude, or have I begotten them, so that now thou can say to me, Carry thou them in thy bosom, like a nurse is wont to carry about a young child, and carry thou these people into the land for which thou swore to their fathers?)
Contemporary English Version   
but they're not my children. You told me to nurse them along and to carry them to the land you promised their ancestors.
Revised Standard Version Catholic Edition   
Did I conceive all this people? Did I bring them forth, that thou shouldst say to me, ‘Carry them in your bosom, as a nurse carries the sucking child,’ to the land which thou didst swear to give their fathers?
New Revised Standard Version Updated Edition   
Did I conceive all this people? Did I give birth to them, that you should say to me, ‘Carry them in your bosom as a wet nurse carries a nursing child, to the land that you promised on oath to their ancestors’?
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Did I conceive all this people? Did I give birth to them, that you should say to me, “Carry them in your bosom, as a nurse carries a sucking child, to the land that you promised on oath to their ancestors”?
Common English Bible © 2011   
Did I conceive all these people? Did I give birth to them, that you would say to me, ‘Carry them at the breast, as a nurse carries an unweaned child,’ to the fertile land that you promised their ancestors?
Amplified Bible © 2015   
Was it I who conceived all these people? Was it I who brought them forth, that You should say to me, ‘Carry them in your arms as a nurse carries the nursing infant, to the land which You swore to their fathers’?
English Standard Version Anglicised   
Did I conceive all this people? Did I give them birth, that you should say to me, ‘Carry them in your bosom, as a nurse carries a sucking child,’ to the land that you swore to give their fathers?
New American Bible (Revised Edition)   
Was it I who conceived all this people? or was it I who gave them birth, that you tell me to carry them at my breast, like a nurse carrying an infant, to the land you have promised under oath to their fathers?
New American Standard Bible   
Was it I who conceived all this people? Or did I give birth to them, that You should say to me, ‘Carry them in your arms, as a nurse carries a nursing infant, to the land which You swore to their fathers’?
The Expanded Bible   
·I am not the father of [L Did I conceive/Am I the mother of] all these people, and ·I didn’t [L did I…?] give birth to them. So why do you make me carry them to the land you promised to our ancestors? Must I carry them in my ·arms [L bosom] as a nurse carries a baby?
Tree of Life Version   
Did I conceive all these people, or did I give birth to them, that You should say to me, ‘Carry them in your bosom just as the nurse carries an infant’—to the land You promised to their fathers?
Revised Standard Version   
Did I conceive all this people? Did I bring them forth, that thou shouldst say to me, ‘Carry them in your bosom, as a nurse carries the sucking child,’ to the land which thou didst swear to give their fathers?
New International Reader's Version   
Am I like a mother to them? Are they my children? Why do you tell me to carry them in my arms? Do I have to carry them the way a nurse carries a baby? Do I have to carry them to the land you promised? You promised the land to their people of long ago.
BRG Bible   
Have I conceived all this people? have I begotten them, that thou shouldest say unto me, Carry them in thy bosom, as a nursing father beareth the sucking child, unto the land which thou swarest unto their fathers?
Complete Jewish Bible   
Did I conceive this people? Was I their father, so that you tell me, ‘Carry them in your arms, like a nurse carrying a baby, to the land you swore to their ancestors?’
New Revised Standard Version, Anglicised   
Did I conceive all this people? Did I give birth to them, that you should say to me, “Carry them in your bosom, as a nurse carries a sucking child, to the land that you promised on oath to their ancestors”?
Orthodox Jewish Bible   
Have I conceived all this people? Have I fathered them, that Thou shouldest say unto me, Carry them in thy bosom, as the one nursing beareth the nursing infant, unto the land which Thou didst swear unto their avot?
Names of God Bible   
Am I their mother? Did I give birth to them? Are you really asking me to carry them in my arms—as a nurse carries a baby—all the way to the land you promised their ancestors with an oath?
Modern English Version   
Have I conceived all this people? Have I given them birth, that You should say to me, ‘Carry them in your bosom, as a nurse bears the nursing child,’ to the land which You swore to their fathers?
Easy-to-Read Version   
You know that I am not the father of all these people. You know that I did not give birth to them. But I must take care of them, like a nurse carrying a baby in her arms. Why do you force me to do this? Why do you force me to carry them to the land that you promised to our fathers?
International Children’s Bible   
I am not the father of all these people. I didn’t give birth to them. Why do you make me carry them to the land you promised to our ancestors? Must I carry them in my arms as a nurse carries a baby?
Lexham English Bible   
Did I conceive all these people? If I have fathered them, that you could say to me, ‘Carry them in your lap, just as a foster-father carries the suckling on the land that you swore an oath to their ancestors?’
New International Version - UK   
Did I conceive all these people? Did I give them birth? Why do you tell me to carry them in my arms, as a nurse carries an infant, to the land you promised on oath to their ancestors?