Home Prior Books Index
←Prev   Numbers 11:11   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
ויאמר משה אל יהוה למה הרעת לעבדך ולמה לא מצתי חן בעיניך לשום את משא כל העם הזה--עלי
Hebrew - Transliteration via code library   
vyAmr mSHh Al yhvh lmh hr`t l`bdk vlmh lA mTSty KHn b`ynyk lSHvm At mSHA kl h`m hzh--`ly

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
et ait ad Dominum cur adflixisti servum tuum quare non invenio gratiam coram te et cur inposuisti pondus universi populi huius super me

King James Variants
American King James Version   
And Moses said to the LORD, Why have you afflicted your servant? and why have I not found favor in your sight, that you lay the burden of all this people on me?
King James 2000 (out of print)   
And Moses said unto the LORD, Why have you afflicted your servant? and why have I not found favor in your sight, that you lay the burden of all this people upon me?
King James Bible (Cambridge, large print)   
And Moses said unto the LORD, Wherefore hast thou afflicted thy servant? and wherefore have I not found favour in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?
Authorized (King James) Version   
And Moses said unto the Lord, Wherefore hast thou afflicted thy servant? and wherefore have I not found favour in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?
New King James Version   
So Moses said to the Lord, “Why have You afflicted Your servant? And why have I not found favor in Your sight, that You have laid the burden of all these people on me?
21st Century King James Version   
And Moses said unto the Lord, “Why hast Thou afflicted Thy servant? And why have I not found favor in Thy sight, that Thou layest the burden of all this people upon me?

Other translations
American Standard Version   
And Moses said unto Jehovah, Wherefore hast thou dealt ill with thy servant? and wherefore have I not found favor in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?
Darby Bible Translation   
And Moses said to Jehovah, Why hast thou done evil to thy servant, and why have I not found favour in thine eyes, that thou layest the burden of all this people upon me?
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And he said to the Lord: Why hast thou afflicted thy servant? wherefore do I not find favour before thee? and why hast thou laid the weight of all this people upon me ?
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And Moses said unto the LORD, Wherefore hast thou evil entreated thy servant? and wherefore have I not found favour in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?
English Standard Version Journaling Bible   
Moses said to the LORD, “Why have you dealt ill with your servant? And why have I not found favor in your sight, that you lay the burden of all this people on me?
God's Word   
So he asked, "LORD, why have you brought me this trouble? How have I displeased you that you put the burden of all these people on me?
Holman Christian Standard Bible   
So Moses asked the LORD, "Why have You brought such trouble on Your servant? Why are You angry with me, and why do You burden me with all these people?
International Standard Version   
so he asked the LORD, "Why did you bring all this trouble to your servant? Why haven't I found favor in your eyes? After all, you're putting the burden of this entire people on me!
NET Bible   
And Moses said to the LORD, "Why have you afflicted your servant? Why have I not found favor in your sight, that you lay the burden of this entire people on me?
New American Standard Bible   
So Moses said to the LORD, "Why have You been so hard on Your servant? And why have I not found favor in Your sight, that You have laid the burden of all this people on me?
New International Version   
He asked the LORD, "Why have you brought this trouble on your servant? What have I done to displease you that you put the burden of all these people on me?
New Living Translation   
And Moses said to the LORD, "Why are you treating me, your servant, so harshly? Have mercy on me! What did I do to deserve the burden of all these people?
Webster's Bible Translation   
And Moses said to the LORD, Why hast thou afflicted thy servant? and why have I not found favor in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?
The World English Bible   
Moses said to Yahweh, "Why have you treated with your servant so badly? Why haven't I found favor in your sight, that you lay the burden of all this people on me?
EasyEnglish Bible   
So Moses said to the Lord, ‘I am your servant. But you have given this problem to me! It seems that you are not pleased with me. You have given to me the hard job to be leader of all these people.
Young‘s Literal Translation   
And Moses saith unto Jehovah, `Why hast Thou done evil to Thy servant? and why have I not found grace in Thine eyes -- to put the burden of all this people upon me?
New Life Version   
So Moses said to the Lord, “Why have You been so hard on Your servant? Why have I not found favor in Your eyes, that You have laid the troubles of all these people on me?
The Voice Bible   
Moses (to the Lord): Why are You so hard on me? I am your devoted servant. Why don’t You look on me with affection? Why do I have the great burden of these spiteful people?
Living Bible   
Moses said to the Lord, “Why pick on me, to give me the burden of a people like this?
New Catholic Bible   
Moses said to the Lord, “Why are you torturing your servant? Have I not found favor in your sight, that you would burden me with this whole people?
Legacy Standard Bible   
So Moses said to Yahweh, “Why have You allowed this evil toward Your slave? And why have I not found favor in Your sight, that You have laid the burden of all this people on me?
Jubilee Bible 2000   
And Moses said unto the LORD, Why hast thou afflicted thy slave and why have I not found grace in thy sight, that thou layest the burden of all these people upon me?
Christian Standard Bible   
So Moses asked the Lord, “Why have you brought such trouble on your servant? Why are you angry with me, and why do you burden me with all these people?
Amplified Bible © 1954   
And Moses said to the Lord, Why have You dealt ill with Your servants? And why have I not found favor in Your sight, that You lay the burden of all this people on me?
New Century Version   
He asked the Lord, “Why have you brought me, your servant, this trouble? What have I done wrong that you made me responsible for all these people?
The Message   
Moses said to God, “Why are you treating me this way? What did I ever do to you to deserve this? Did I conceive them? Was I their mother? So why dump the responsibility of this people on me? Why tell me to carry them around like a nursing mother, carry them all the way to the land you promised to their ancestors? Where am I supposed to get meat for all these people who are whining to me, ‘Give us meat; we want meat.’ I can’t do this by myself—it’s too much, all these people. If this is how you intend to treat me, do me a favor and kill me. I’ve seen enough; I’ve had enough. Let me out of here.”
Evangelical Heritage Version ™   
Moses said to the Lord, “Why have you treated your servant so badly? Why have I not found favor in your eyes? Why do you put the burden of all these people on me?
New Revised Standard Version Catholic Edition   
So Moses said to the Lord, “Why have you treated your servant so badly? Why have I not found favor in your sight, that you lay the burden of all this people on me?
Good News Translation®   
and he said to the Lord, “Why have you treated me so badly? Why are you displeased with me? Why have you given me the responsibility for all these people?
Wycliffe Bible   
And he said to the Lord, Why hast thou tormented thy servant? why find I not grace before thee? and why hast thou put the burden of all this people onto me? (And he said to the Lord, Why hast thou so tormented thy servant? why do I not find grace before thee? and why hast thou put the burden of all of these people onto me?)
Contemporary English Version   
He prayed: I am your servant, Lord, so why are you doing this to me? What have I done to deserve this? You've made me responsible for all these people,
Revised Standard Version Catholic Edition   
Moses said to the Lord, “Why hast thou dealt ill with thy servant? And why have I not found favor in thy sight, that thou dost lay the burden of all this people upon me?
New Revised Standard Version Updated Edition   
So Moses said to the Lord, “Why have you treated your servant so badly? Why have I not found favor in your sight, that you lay the burden of all this people on me?
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
So Moses said to the Lord, ‘Why have you treated your servant so badly? Why have I not found favour in your sight, that you lay the burden of all this people on me?
Common English Bible © 2011   
Moses said to the Lord, “Why have you treated your servant so badly? And why haven’t I found favor in your eyes, for you have placed the burden of all these people on me?
Amplified Bible © 2015   
So Moses said to the Lord, “Why have You been so hard on Your servant? And why have I not found favor in Your sight, that You have placed the burden of all these people on me?
English Standard Version Anglicised   
Moses said to the Lord, “Why have you dealt ill with your servant? And why have I not found favour in your sight, that you lay the burden of all this people on me?
New American Bible (Revised Edition)   
“Why do you treat your servant so badly?” Moses asked the Lord. “Why are you so displeased with me that you burden me with all this people?
New American Standard Bible   
So Moses said to the Lord, “Why have You been so hard on Your servant? And why have I not found favor in Your sight, that You have put the burden of all this people on me?
The Expanded Bible   
He asked the Lord, “Why have you brought me, your servant, this trouble? ·What have I done wrong [L Why have I not found favor in your eyes] that you ·made me responsible [L set the burden on me] for all these people?
Tree of Life Version   
So Moses asked Adonai, “Why have You brought trouble on Your servant? Haven’t I found favor in Your eyes—that You laid the burden of all these people on me?
Revised Standard Version   
Moses said to the Lord, “Why hast thou dealt ill with thy servant? And why have I not found favor in thy sight, that thou dost lay the burden of all this people upon me?
New International Reader's Version   
He asked the Lord, “Why have you brought this trouble on me? Why aren’t you pleased with me? Why have you loaded me down with the troubles of all these people?
BRG Bible   
And Moses said unto the Lord, Wherefore hast thou afflicted thy servant? and wherefore have I not found favour in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?
Complete Jewish Bible   
Moshe asked Adonai, “Why are you treating your servant so badly? Why haven’t I found favor in your sight, so that you put the burden of this entire people on me?
New Revised Standard Version, Anglicised   
So Moses said to the Lord, ‘Why have you treated your servant so badly? Why have I not found favour in your sight, that you lay the burden of all this people on me?
Orthodox Jewish Bible   
And Moshe said unto Hashem, Why hast Thou afflicted Thy eved? And why have I not found chen (favor) in Thy sight, that Thou layest the massa (burden) of all this people upon me?
Names of God Bible   
So he asked, “Yahweh, why have you brought me this trouble? How have I displeased you that you put the burden of all these people on me?
Modern English Version   
Moses said to the Lord, “Why have You hurt Your servant? And why have I not found favor in Your eyes, that You lay the burden of all this people on me?
Easy-to-Read Version   
He asked the Lord, “Why did you bring this trouble on me? I am your servant. What did I do wrong? What did I do to upset you? Why did you give me responsibility over all these people?
International Children’s Bible   
He asked the Lord, “Why have you brought me this trouble? I’m your servant. What have I done wrong? Why did you make me responsible for all these people?
Lexham English Bible   
And Moses said to Yahweh, “Why have you brought trouble to your servant? Why have I not found favor in your eyes, that the burdens of all these people have been placed on me?
New International Version - UK   
He asked the Lord, ‘Why have you brought this trouble on your servant? What have I done to displease you that you put the burden of all these people on me?