Home Prior Books Index
←Prev   Judges 8:31   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
ופילגשו אשר בשכם ילדה לו גם היא בן וישם את שמו אבימלך
Hebrew - Transliteration via code library   
vpylgSHv ASHr bSHkm yldh lv gm hyA bn vySHm At SHmv Abymlk

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
concubina autem illius quam habebat in Sychem genuit ei filium nomine Abimelech

King James Variants
American King James Version   
And his concubine that was in Shechem, she also bore him a son, whose name he called Abimelech.
King James 2000 (out of print)   
And his concubine that was in Shechem, she also bore him a son, whose name he called Abimelech.
King James Bible (Cambridge, large print)   
And his concubine that was in Shechem, she also bare him a son, whose name he called Abimelech.
Authorized (King James) Version   
And his concubine that was in Shechem, she also bare him a son, whose name he called Abimelech.
New King James Version   
And his concubine who was in Shechem also bore him a son, whose name he called Abimelech.
21st Century King James Version   
And his concubine who was in Shechem also bore him a son, whose name he called Abimelech.

Other translations
American Standard Version   
And his concubine that was in Shechem, she also bare him a son, and he called his name Abimelech.
Darby Bible Translation   
And his concubine who was in Shechem also bore him a son, and he called his name Abim'elech.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And his concubine, that he had in Sichem, bore him a son, whose name was Abimelech.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And his concubine that was in Shechem, she also bare him a son, and he called his name Abimelech.
English Standard Version Journaling Bible   
And his concubine who was in Shechem also bore him a son, and he called his name Abimelech.
God's Word   
His concubine at Shechem also gave birth to a son. That son was named Abimelech.
Holman Christian Standard Bible   
His concubine who was in Shechem also bore him a son, and he named him Abimelech.
International Standard Version   
His mistress in Shechem bore him a son whom he named Abimelech.
NET Bible   
His concubine, who lived in Shechem, also gave him a son, whom he named Abimelech.
New American Standard Bible   
His concubine who was in Shechem also bore him a son, and he named him Abimelech.
New International Version   
His concubine, who lived in Shechem, also bore him a son, whom he named Abimelek.
New Living Translation   
He also had a concubine in Shechem, who gave birth to a son, whom he named Abimelech.
Webster's Bible Translation   
And his concubine that was in Shechem, she also bore him a son, whose name he called Abimelech.
The World English Bible   
His concubine who was in Shechem, she also bore him a son, and he named him Abimelech.
EasyEnglish Bible   
Gideon also had a slave wife who lived in Shechem. She gave birth to a son for him. Gideon called him Abimelech.
Young‘s Literal Translation   
and his concubine, who [is] in Shechem, hath born to him -- even she -- a son, and he appointeth his name Abimelech.
New Life Version   
The woman in Shechem who acted as his wife gave birth to Gideon’s son also. He was given the name Abimelech.
The Voice Bible   
and his concubine in Shechem bore him a son whom he named Abimelech.
Living Bible   
He also had a concubine in Shechem, who presented him with a son named Abimelech.
New Catholic Bible   
His concubine who lived in Shechem also had a son who was called Abimelech.
Legacy Standard Bible   
And his concubine who was in Shechem also bore him a son, and he named him Abimelech.
Jubilee Bible 2000   
And his concubine that was in Shechem, she also bore him a son, whose name he called Abimelech.
Christian Standard Bible   
His concubine who was in Shechem also bore him a son, and he named him Abimelech.
Amplified Bible © 1954   
And his concubine, who was in Shechem, also bore him a son, whom he named Abimelech.
New Century Version   
He had a slave woman who lived in Shechem, and he had a son by her, whom he named Abimelech.
The Message   
Jerub-Baal son of Joash went home and lived in his house. Gideon had seventy sons. He fathered them all—he had a lot of wives! His concubine, the one at Shechem, also bore him a son. He named him Abimelech.
Evangelical Heritage Version ™   
Also his concubine at Shechem bore him a son, and he named him Abimelek.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
His concubine who was in Shechem also bore him a son, and he named him Abimelech.
Good News Translation®   
He also had a concubine in Shechem; she bore him a son, and he named him Abimelech.
Wycliffe Bible   
And a concubine, that is, (the) secondary wife, of him, whom he had in Shechem, engendered to him a son, Abimelech by name.
Contemporary English Version   
He even had a wife who lived at Shechem. They had a son, and Gideon named him Abimelech.
Revised Standard Version Catholic Edition   
And his concubine who was in Shechem also bore him a son, and he called his name Abim′elech.
New Revised Standard Version Updated Edition   
His concubine who was in Shechem also bore him a son, and he named him Abimelech.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
His concubine who was in Shechem also bore him a son, and he named him Abimelech.
Common English Bible © 2011   
His secondary wife who was in Shechem also bore him a son, and he named him Abimelech.
Amplified Bible © 2015   
And his concubine who was in Shechem also bore him a son, whom he named Abimelech.
English Standard Version Anglicised   
And his concubine who was in Shechem also bore him a son, and he called his name Abimelech.
New American Bible (Revised Edition)   
His concubine who lived in Shechem also bore him a son, whom he named Abimelech.
New American Standard Bible   
And his concubine who was in Shechem also bore him a son, and he named him Abimelech.
The Expanded Bible   
He had a ·slave woman [concubine; C a secondary wife, of lower status than a primary wife but higher than a common servant] who lived in Shechem, and he had a son by her, whom he named Abimelech [C “My father is king”].
Tree of Life Version   
Also his concubine who was in Shechem also bore him a son—he called his name Abimelech.
Revised Standard Version   
And his concubine who was in Shechem also bore him a son, and he called his name Abim′elech.
New International Reader's Version   
And he had a concubine who lived in Shechem. She also had a son by him. Gideon named that son Abimelek.
BRG Bible   
And his concubine that was in Shechem, she also bare him a son, whose name he called Abimelech.
Complete Jewish Bible   
He also had a concubine in Sh’khem, and she too bore him a son, whom he called Avimelekh.
New Revised Standard Version, Anglicised   
His concubine who was in Shechem also bore him a son, and he named him Abimelech.
Orthodox Jewish Bible   
And his pilegesh (concubine) that was in Shechem, she also bore him a ben, whose shem he called Avimelech.
Names of God Bible   
His concubine at Shechem also gave birth to a son. That son was named Abimelech.
Modern English Version   
His concubine who lived in Shechem also bore him a son, and he named him Abimelek.
Easy-to-Read Version   
He had a slave woman who lived in the city of Shechem. He had a son by her. He named that son Abimelech.
International Children’s Bible   
Gideon had a slave woman who lived in Shechem. He also had a son by her. He named that son Abimelech.
Lexham English Bible   
His concubine who was in Shechem also bore for him a son, and he named him Abimelech.
New International Version - UK   
His concubine, who lived in Shechem, also bore him a son, whom he named Abimelek.