Home Prior Books Index
←Prev   Joshua 22:25   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
וגבול נתן יהוה ביננו וביניכם בני ראובן ובני גד את הירדן--אין לכם חלק ביהוה והשביתו בניכם את בנינו לבלתי ירא את יהוה
Hebrew - Transliteration via code library   
vgbvl ntn yhvh bynnv vbynykm bny rAvbn vbny gd At hyrdn--Ayn lkm KHlq byhvh vhSHbytv bnykm At bnynv lblty yrA At yhvh

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
terminum posuit Dominus inter nos et vos o filii Ruben et filii Gad Iordanem fluvium et idcirco partem non habetis in Domino et per hanc occasionem avertent filii vestri filios nostros a timore Domini putavimus itaque melius

King James Variants
American King James Version   
For the LORD has made Jordan a border between us and you, you children of Reuben and children of Gad; you have no part in the LORD: so shall your children make our children cease from fearing the LORD.
King James 2000 (out of print)   
For the LORD has made the Jordan a border between us and you, you children of Reuben and children of Gad; you have no part in the LORD: so shall your children make our children cease from fearing the LORD.
King James Bible (Cambridge, large print)   
For the LORD hath made Jordan a border between us and you, ye children of Reuben and children of Gad; ye have no part in the LORD: so shall your children make our children cease from fearing the LORD.
Authorized (King James) Version   
For the Lord hath made Jordan a border between us and you, ye children of Reuben and children of Gad; ye have no part in the Lord: so shall your children make our children cease from fearing the Lord.
New King James Version   
For the Lord has made the Jordan a border between you and us, you children of Reuben and children of Gad. You have no part in the Lord.” So your descendants would make our descendants cease fearing the Lord.’
21st Century King James Version   
For the Lord hath made the Jordan a border between us and you, ye children of Reuben and children of Gad. Ye have no part in the Lord.” So shall your children make our children cease from fearing the Lord.’

Other translations
American Standard Version   
for Jehovah hath made the Jordan a border between us and you, ye children of Reuben and children of Gad; ye have no portion in Jehovah: so might your children make our children cease from fearing Jehovah.
Darby Bible Translation   
Jehovah hath made the Jordan a border between us and you, ye children of Reuben and children of Gad, ye have no portion in Jehovah! And so shall your children make our children cease from fearing Jehovah.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
The Lord hath put the river Jordan for a border between us and you, O ye children of Ruben, and ye children of Gad: and therefore you have no part in the Lord. And by this occasion you children shall turn away our children from the fear of the Lord. We therefore thought, it best,
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
for the LORD hath made Jordan a border between us and you, ye children of Reuben and children of Gad; ye have no portion in the LORD: so shall your children make our children cease from fearing the LORD.
English Standard Version Journaling Bible   
For the LORD has made the Jordan a boundary between us and you, you people of Reuben and people of Gad. You have no portion in the LORD.’ So your children might make our children cease to worship the LORD.
God's Word   
The LORD has made the Jordan River a dividing line between us and you, the descendants of Reuben and Gad. You have no connection with the LORD!' So your descendants would stop our descendants from worshiping the LORD.
Holman Christian Standard Bible   
For the LORD has made the Jordan a border between us and you descendants of Reuben and Gad. You have no share in the LORD!' So your descendants may cause our descendants to stop fearing the LORD."
International Standard Version   
The LORD has established the Jordan River to be a territorial border between us and you. descendants of Reuben and descendants of Gad have no allotment from the LORD." So your descendants may cause our descendants to stop fearing the LORD.'
NET Bible   
The LORD made the Jordan a boundary between us and you Reubenites and Gadites. You have no right to worship the LORD.' In this way your descendants might cause our descendants to stop obeying the LORD.
New American Standard Bible   
"For the LORD has made the Jordan a border between us and you, you sons of Reuben and sons of Gad; you have no portion in the LORD." So your sons may make our sons stop fearing the LORD.'
New International Version   
The LORD has made the Jordan a boundary between us and you--you Reubenites and Gadites! You have no share in the LORD.' So your descendants might cause ours to stop fearing the LORD.
New Living Translation   
The LORD has placed the Jordan River as a barrier between our people and you people of Reuben and Gad. You have no claim to the LORD.' So your descendants may prevent our descendants from worshiping the LORD.
Webster's Bible Translation   
For the LORD hath made Jordan a boundary between us and you, ye children of Reuben and children of Gad; ye have no part in the LORD. So shall your children make our children cease from fearing the LORD.
The World English Bible   
For Yahweh has made the Jordan a border between us and you, you children of Reuben and children of Gad. You have no portion in Yahweh."' So your children might make our children cease from fearing Yahweh.
EasyEnglish Bible   
The Lord put the Jordan River as a border between our tribes and your tribes. The tribes of Reuben and Gad cannot worship the Lord!” In that way, your descendants might stop our descendants from serving the Lord.
Young‘s Literal Translation   
for a border hath Jehovah put between us and you, O sons of Reuben, and sons of Gad -- Jordan; ye have no portion in Jehovah -- and your sons have caused our sons to cease, not to fear Jehovah.
New Life Version   
For the Lord has put the Jordan between us and you people of Reuben and Gad. You have nothing to do with the Lord.’ Then your children might make our children stop worshiping the Lord.
The Voice Bible   
Didn’t He set the river Jordan between us, the Reubenites and the Gadites, as a boundary? You have no share in the Eternal One.” So your sons and daughters might prevent ours from worshiping Him.
Living Bible   
We have done it because we love the Lord and because we fear that in the future your children will say to ours, ‘What right do you have to worship the Lord God of Israel? The Lord has placed the Jordan River as a barrier between our people and your people! You have no part in the Lord.’ And your children may make our children stop worshiping him.
New Catholic Bible   
The Lord has made the Jordan a boundary between you and us, you Reubenites and Gadites. You have no share in the Lord.’ Then your descendants would have caused our descendants to stop fearing the Lord.
Legacy Standard Bible   
And Yahweh has made the Jordan a border between us and you, you sons of Reuben and sons of Gad; you have no portion in Yahweh.” So your sons may make our sons stop fearing Yahweh.’
Jubilee Bible 2000   
The LORD has put the Jordan for a border between us and you, O sons of Reuben and sons of Gad; ye have no part in the LORD, so shall your sons make our sons cease from fearing the LORD.
Christian Standard Bible   
For the Lord has made the Jordan a border between us and you descendants of Reuben and Gad. You have no share in the Lord!’ So your descendants may cause our descendants to stop fearing the Lord.
Amplified Bible © 1954   
For the Lord has made the Jordan a boundary between us and you, you Reubenites and Gadites; you have no part in the Lord. So your children might make our children cease from fearing the Lord.
New Century Version   
The Lord made the Jordan River a border between us and you people of Reuben and Gad. You cannot worship the Lord.’ So we feared that your children might make our children stop worshiping the Lord.
The Message   
“But that’s not it. We did it because we cared. We were anxious lest someday your children should say to our children, ‘You’re not connected with God, the God of Israel! God made the Jordan a boundary between us and you. You Reubenites and Gadites have no part in God.’ And then your children might cause our children to quit worshiping God.
Evangelical Heritage Version ™   
The Lord placed a border between us and you people of Reuben and Gad, namely, the Jordan. You have no portion in the Lord.” Then your children would stop our children from fearing the Lord.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
For the Lord has made the Jordan a boundary between us and you, you Reubenites and Gadites; you have no portion in the Lord.’ So your children might make our children cease to worship the Lord.
Good News Translation®   
He made the Jordan a boundary between us and you people of Reuben and Gad. You have nothing to do with the Lord.’ Then your descendants might make our descendants stop worshiping the Lord.
Wycliffe Bible   
O! ye sons of Reuben, and ye sons of Gad, the Lord hath set a term, the flood Jordan, betwixt us and you; and therefore ye have no part in the Lord; and by this occasion your sons shall turn away our sons from the dread of the Lord. (and they say, O! ye sons of Reuben, and ye sons of Gad, the Lord hath set a border, the Jordan River, between us and you; and so ye have no part in the Lord; and in this way your sons and daughters shall turn away our sons and daughters from the fear of the Lord/from reverence for the Lord.)
Contemporary English Version   
We built that altar because we were worried. Someday your descendants might tell our descendants, “The Lord made the Jordan River the boundary between us Israelites and you people of Reuben and Gad. The Lord is Israel's God, but you're not part of Israel, so you can't take part in worshiping the Lord.” Your descendants might say that and try to make our descendants stop worshiping and obeying the Lord.
Revised Standard Version Catholic Edition   
For the Lord has made the Jordan a boundary between us and you, you Reubenites and Gadites; you have no portion in the Lord.’ So your children might make our children cease to worship the Lord.
New Revised Standard Version Updated Edition   
For the Lord has made the Jordan a boundary between us and you, you Reubenites and Gadites; you have no portion in the Lord.’ So your children might make our children cease to worship the Lord.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
For the Lord has made the Jordan a boundary between us and you, you Reubenites and Gadites; you have no portion in the Lord.” So your children might make our children cease to worship the Lord.
Common English Bible © 2011   
The Lord has set the Jordan as a border between us and you people of Reuben and Gad. You have no portion in the Lord!’ So your children might make our children stop worshipping the Lord.
Amplified Bible © 2015   
For the Lord has made the Jordan a border between us and you, you sons of Reuben and sons of Gad; you have no part in the Lord.” So your sons (descendants) may cause our sons to stop fearing the Lord.’
English Standard Version Anglicised   
For the Lord has made the Jordan a boundary between us and you, you people of Reuben and people of Gad. You have no portion in the Lord.’ So your children might make our children cease to worship the Lord.
New American Bible (Revised Edition)   
For the Lord has placed the Jordan as a boundary between you and us, you Reubenites and Gadites. You have no share in the Lord.’ Thus your children would prevent ours from revering the Lord.
New American Standard Bible   
For the Lord has made the Jordan a border between us and you, you sons of Reuben and sons of Gad; you have no portion in the Lord.” So your sons may make our sons stop fearing the Lord.’
The Expanded Bible   
The Lord made the Jordan River a border between us and you people of Reuben and Gad. You ·cannot worship [L have no share/portion in] the Lord.’ So we feared that your children might make our ·children [descendants] stop ·worshiping [L fearing] the Lord.
Tree of Life Version   
For Adonai has made the Jordan a border between us and you, you children of Reuben and children of Gad—you have no share in Adonai!” So your children may make our children stop fearing Adonai.
Revised Standard Version   
For the Lord has made the Jordan a boundary between us and you, you Reubenites and Gadites; you have no portion in the Lord.’ So your children might make our children cease to worship the Lord.
New International Reader's Version   
The Lord has made the Jordan River a border between us and you. You people of Reuben! You people of Gad! You don’t have anything to do with the Lord.’ If your children say that, they might cause our children to stop worshiping the Lord.
BRG Bible   
For the Lord hath made Jordan a border between us and you, ye children of Reuben and children of Gad; ye have no part in the Lord: so shall your children make our children cease from fearing the Lord.
Complete Jewish Bible   
because Adonai made the Yarden the border between us and you, so you descendants of Re’uven and Gad have no share in Adonai.”’ In this way your descendants could make our descendants stop fearing Adonai.
New Revised Standard Version, Anglicised   
For the Lord has made the Jordan a boundary between us and you, you Reubenites and Gadites; you have no portion in the Lord.” So your children might make our children cease to worship the Lord.
Orthodox Jewish Bible   
For Hashem hath made the Yarden a boundary between us and you, ye Bnei Reuven and Bnei Gad; ye have no chelek in Hashem; so might your banim make our banim cease from fearing Hashem.
Names of God Bible   
Yahweh has made the Jordan River a dividing line between us and you, the descendants of Reuben and Gad. You have no connection with Yahweh!’ So your descendants would stop our descendants from worshiping Yahweh.
Modern English Version   
The Lord made the Jordan a boundary between us and you, the descendants of Reuben and Gad. You have no share in the Lord!’ In this way your descendants might make our descendants to stop worshipping the Lord.
Easy-to-Read Version   
The Lord separated you people of Reuben and Gad from us by giving you the land on the other side of the Jordan River. So you are not part of the Lord’s people.’ If your children said that, it might make our children stop worshiping the Lord.
International Children’s Bible   
God gave you land on the other side of the Jordan River. It separates us from you people of Reuben and Gad. You cannot worship the Lord.’ So we feared that your children might make our children stop worshiping the Lord.
Lexham English Bible   
Yahweh has made the Jordan a border between us and you, the descendants of Reuben and Gad; you have no portion in Yahweh.’ So your children may put an end to our children worshiping Yahweh.
New International Version - UK   
The Lord has made the Jordan a boundary between us and you – you Reubenites and Gadites! You have no share in the Lord.” So your descendants might cause ours to stop fearing the Lord.