Home Prior Books Index
←Prev   Jeremiah 9:10   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
על ההרים אשא בכי ונהי ועל נאות מדבר קינה--כי נצתו מבלי איש עבר ולא שמעו קול מקנה מעוף השמים ועד בהמה נדדו הלכו
Hebrew - Transliteration via code library   
`l hhrym ASHA bky vnhy v`l nAvt mdbr qynh--ky nTStv mbly AySH `br vlA SHm`v qvl mqnh m`vp hSHmym v`d bhmh nddv hlkv

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
super montes adsumam fletum ac lamentum et super speciosa deserti planctum quoniam incensa sunt eo quod non sit vir pertransiens et non audierunt vocem possidentis a volucre caeli usque ad pecora transmigraverunt et recesserunt

King James Variants
American King James Version   
For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the habitations of the wilderness a lamentation, because they are burned up, so that none can pass through them; neither can men hear the voice of the cattle; both the fowl of the heavens and the beast are fled; they are gone.
King James 2000 (out of print)   
For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the habitations of the wilderness a lamentation, because they are burned up, so that none can pass through them; neither can men hear the voice of the cattle; both the fowl of the heavens and the beasts are fled; they are gone.
King James Bible (Cambridge, large print)   
For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the habitations of the wilderness a lamentation, because they are burned up, so that none can pass through them; neither can men hear the voice of the cattle; both the fowl of the heavens and the beast are fled; they are gone.
Authorized (King James) Version   
For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the habitations of the wilderness a lamentation, because they are burned up, so that none can pass through them; neither can men hear the voice of the cattle; both the fowl of the heavens and the beast are fled; they are gone.
New King James Version   
I will take up a weeping and wailing for the mountains, And for the dwelling places of the wilderness a lamentation, Because they are burned up, So that no one can pass through; Nor can men hear the voice of the cattle. Both the birds of the heavens and the beasts have fled; They are gone.
21st Century King James Version   
For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the habitations of the wilderness a lamentation, because they are burned up, so that none can pass through them; neither can men hear the voice of the cattle; both the fowl of the heavens and the beast have fled; they are gone.

Other translations
American Standard Version   
For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the pastures of the wilderness a lamentation, because they are burned up, so that none passeth through; neither can men hear the voice of the cattle; both the birds of the heavens and the beasts are fled, they are gone.
Darby Bible Translation   
For the mountains will I take up weeping and wailing, and for the pastures of the wilderness, a lamentation; for they are burnt up, so that none passeth through them; and the voice of the cattle is not heard. Both the fowl of the heavens and the beasts are fled; they are gone.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
For the mountains I will take up weeping and lamentation, and for the beautiful places of the desert, mourning: because they are burnt up, for that there is not a man that passeth through them: and they have not heard the voice of the owner: from the fowl of the air to the beasts they are gone away and departed.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the pastures of the wilderness a lamentation, because they are burned up, so that none passeth through; neither can men hear the voice of the cattle; both the fowl of the heavens and the beast are fled, they are gone.
English Standard Version Journaling Bible   
“I will take up weeping and wailing for the mountains, and a lamentation for the pastures of the wilderness, because they are laid waste so that no one passes through, and the lowing of cattle is not heard; both the birds of the air and the beasts have fled and are gone.
God's Word   
I will cry and weep for the mountains. I will sing a funeral song for the pastures in the wilderness. They are destroyed so that no one can travel through them. No one can hear the sound of cattle. Birds and cattle have fled. They are gone.
Holman Christian Standard Bible   
I will raise weeping and a lament over the mountains, a dirge over the wilderness grazing land, for they have been so scorched that no one passes through. The sound of cattle is no longer heard. From the birds of the sky to the animals, everything has fled--they have gone away.
International Standard Version   
I'll weep and mourn for the mountains, and lament for the desert pastures, because they are desolate and no one passes through them. They don't hear the lowing of the cattle. Both the birds of the sky and the animals have fled. They're gone!
NET Bible   
I said, "I will weep and mourn for the grasslands on the mountains, I will sing a mournful song for the pastures in the wilderness because they are so scorched no one travels through them. The sound of livestock is no longer heard there. Even the birds in the sky and the wild animals in the fields have fled and are gone."
New American Standard Bible   
"For the mountains I will take up a weeping and wailing, And for the pastures of the wilderness a dirge, Because they are laid waste so that no one passes through, And the lowing of the cattle is not heard; Both the birds of the sky and the beasts have fled; they are gone.
New International Version   
I will weep and wail for the mountains and take up a lament concerning the wilderness grasslands. They are desolate and untraveled, and the lowing of cattle is not heard. The birds have all fled and the animals are gone.
New Living Translation   
I will weep for the mountains and wail for the wilderness pastures. For they are desolate and empty of life; the lowing of cattle is heard no more; the birds and wild animals have all fled.
Webster's Bible Translation   
For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the habitations of the wilderness a lamentation, because they are burned up, so that none can pass through them; neither can men hear the voice of the cattle; both the fowl of the heavens and the beast have fled; they are gone.
The World English Bible   
For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the pastures of the wilderness a lamentation, because they are burned up, so that none passes through; neither can men hear the voice of the livestock; both the birds of the sky and the animals are fled, they are gone.
EasyEnglish Bible   
‘I will weep for the mountains. I will cry for the fields in the wilderness. There is no grass for the animals to eat. Nobody travels through those places. There is no sound of cows and sheep. The birds and the wild animals have all disappeared.’
Young‘s Literal Translation   
For the mountains I lift up weeping and wailing, And for the habitations of the wilderness a lamentation, For they have been burnt up without any passing over, Nor have they heard the voice of cattle, From the fowl of the heavens unto the beast they have fled, they have gone.
New Life Version   
“I will cry with a loud voice for the mountains. I will cry out in sorrow for the fields, because they are laid waste. No one passes through them. The sound of the cattle is not heard. The birds of the sky and the wild animals have run away. They are gone.
The Voice Bible   
Jeremiah: I will weep bitterly for the mountains of my homeland and grieve for the death of her wild meadows. For they have become a silent wasteland where no one dares to travel. Pastures once filled with the lowing of cattle, now are empty and lifeless. All the animals have fled; even the birds have left the sky.
Living Bible   
Sobbing and weeping, I point to their mountains and pastures, for now they are desolate, without a living soul. Gone is the lowing of cattle, gone the birds and wild animals. All have fled.
New Catholic Bible   
Raise up cries of weeping and lamentation for the mountains and chant a dirge for the pasture lands, because they have been so scorched that no one passes there, and the lowing of cattle is not heard. Birds of the air and the animals: all have fled and are gone.
Legacy Standard Bible   
“For the mountains I will take up a weeping and wailing, And for the pastures of the wilderness a funeral lamentation, Because they are turned into ruin so that no one passes through, And the lowing of the cattle is not heard; Both the birds of the sky and the beasts have fled; they are gone.
Jubilee Bible 2000   
Upon the mountains I will lift up weeping and wailing and lamentation upon the habitations of the wilderness because they are burned up, so that no one can pass through them; neither can men hear the voice of the cattle; both the fowl of the heavens and even the beasts of the earth are fled; they are gone.
Christian Standard Bible   
I will raise weeping and a lament over the mountains, a dirge over the wilderness grazing land, for they have been so scorched that no one passes through. The sound of cattle is no longer heard. From the birds of the sky to the animals, everything has fled—they have gone away.
Amplified Bible © 1954   
For the mountains I will take up a weeping and wailing and for the pastures of the wilderness a lament, because they are burned up and desolated, so that no one passes through [them]; neither can men hear [any longer] the lowing of cattle. Both the fowls of the air and the beasts have fled, they are gone!
New Century Version   
I, Jeremiah, will cry loudly for the mountains and sing a funeral song for the empty fields. They are empty, and no one passes through. The mooing of cattle cannot be heard. The birds have flown away, and the animals are gone.
The Message   
“I’m lamenting the loss of the mountain pastures. I’m chanting dirges for the old grazing grounds. They’ve become deserted wastelands too dangerous for travelers. No sounds of sheep bleating or cattle mooing. Birds and wild animals, all gone. Nothing stirring, no sounds of life. I’m going to make Jerusalem a pile of rubble, fit for nothing but stray cats and dogs. I’m going to reduce Judah’s towns to piles of ruins where no one lives!” * * *
Evangelical Heritage Version ™   
I will cry and sob for the mountains. I will sing a lament for the pastures in the wilderness. They are desolate and untraveled, and not even the lowing of cattle is heard. From the birds in the sky to all the animals below, everything has fled. They are all gone.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Take up weeping and wailing for the mountains, and a lamentation for the pastures of the wilderness, because they are laid waste so that no one passes through, and the lowing of cattle is not heard; both the birds of the air and the animals have fled and are gone.
Good News Translation®   
I said, “I will mourn for the mountains and weep for the pastures, because they have dried up, and no one travels through them. The sound of livestock is no longer heard; birds and wild animals have fled and gone.”
Wycliffe Bible   
On hills I shall take weeping and mourning, and wailing on the fair things of desert, for they be burnt [up]; for no man is passing forth, and they heard not the voice of him that wieldeth; from a bird of the air unto [the] sheep, they passed over, and went away. (I shall take up weeping and mourning for the hills, and wailing for the beautiful things of the desert, for they be dried up; for no one is passing forth, and they did not hear the sound of the cattle; yea, from a bird of the air unto the sheep, they passed over it, and went away.)
Contemporary English Version   
I weep for the pastureland in the hill country. It's so barren and scorched that no one travels there. No cattle can be found there, and birds and wild animals have all disappeared.
Revised Standard Version Catholic Edition   
“Take up weeping and wailing for the mountains, and a lamentation for the pastures of the wilderness, because they are laid waste so that no one passes through, and the lowing of cattle is not heard; both the birds of the air and the beasts have fled and are gone.
New Revised Standard Version Updated Edition   
Take up weeping and wailing for the mountains and a lamentation for the pastures of the wilderness, because they are laid waste so that no one passes through, and the lowing of cattle is not heard; both the birds of the air and the animals have fled and are gone.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Take up weeping and wailing for the mountains, and a lamentation for the pastures of the wilderness, because they are laid waste so that no one passes through, and the lowing of cattle is not heard; both the birds of the air and the animals have fled and are gone.
Common English Bible © 2011   
I will weep and wail for the mountains, and lament for the grazing lands in the wilderness. They are dried up and deserted; no sound of the flocks is heard; no sign of birds or animals is seen; all have vanished.
Amplified Bible © 2015   
“I will take up a weeping and wailing for the mountains, And a [funeral] dirge for the pastures of the wilderness, Because they are burned up and desolated so that no one passes through [them]; Nor can anyone hear the lowing of cattle. Both the birds of the air and the beasts have fled; they are gone.
English Standard Version Anglicised   
“I will take up weeping and wailing for the mountains, and a lamentation for the pastures of the wilderness, because they are laid waste so that no one passes through, and the lowing of cattle is not heard; both the birds of the air and the beasts have fled and are gone.
New American Bible (Revised Edition)   
I will turn Jerusalem into a heap of ruins, a haunt of jackals; The cities of Judah I will make a waste, where no one dwells.
New American Standard Bible   
“I will take up a weeping and wailing for the mountains, And for the pastures of the wilderness a song of mourning, Because they are laid waste so that no one passes through, And the sound of the livestock is not heard; Both the birds of the sky and the animals have fled; they are gone.
The Expanded Bible   
I [C Jeremiah] will ·cry loudly [L take up crying and wailing] for the mountains and sing a ·funeral song [lamentation] for the ·empty fields [L pastures of the wilderness]. They are ·empty [scorched], and no one passes through. The ·mooing [L sound] of cattle cannot be heard. The birds of the ·air [heavens] and the animals have fled and are gone.
Tree of Life Version   
“I will make Jerusalem a heap of ruins, a lair for jackals. I will make the cities of Judah a wasteland without inhabitant.
Revised Standard Version   
“Take up weeping and wailing for the mountains, and a lamentation for the pastures of the wilderness, because they are laid waste so that no one passes through, and the lowing of cattle is not heard; both the birds of the air and the beasts have fled and are gone.
New International Reader's Version   
I will cry and mourn over the mountains. I will sing a song of sadness about the desert grasslands. They are dry and empty. No one travels through them. The mooing of cattle isn’t heard there. The birds have flown away. All the animals are gone.
BRG Bible   
For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the habitations of the wilderness a lamentation, because they are burned up, so that none can pass through them; neither can men hear the voice of the cattle; both the fowl of the heavens and the beast are fled; they are gone.
Complete Jewish Bible   
“I will make Yerushalayim a heap of ruins, turn it into a lair for jackals, and make the cities of Y’hudah desolate, with no one living there.”
New Revised Standard Version, Anglicised   
Take up weeping and wailing for the mountains, and a lamentation for the pastures of the wilderness, because they are laid waste so that no one passes through, and the lowing of cattle is not heard; both the birds of the air and the animals have fled and are gone.
Orthodox Jewish Bible   
I take up a weeping and nehi (lamentation) for the harim, and for the pastures of the midbar a kinah (lamentation), because they are scorched, so that none can pass through them; neither can men hear the voice of the mikneh (cattle); both the oph haShomayim and the behemah are fled; they are gone.
Names of God Bible   
I will cry and weep for the mountains. I will sing a funeral song for the pastures in the wilderness. They are destroyed so that no one can travel through them. No one can hear the sound of cattle. Birds and cattle have fled. They are gone.
Modern English Version   
For the mountains I will take up a weeping and wailing, and for the habitations of the wilderness a lamentation, because they are burned up so that no one can pass through them; nor can men hear the lowing of the cattle. Both the fowl of the heavens and the beast have fled; they are gone.
Easy-to-Read Version   
I, Jeremiah, will cry for the mountains. I will sing a funeral song for the empty fields, because all the animals were taken away. No one travels there now. The sounds of cattle cannot be heard. The birds have flown away, and the animals are gone.
International Children’s Bible   
I, Jeremiah, will cry loudly for the mountains. I will sing a funeral song for the empty fields. They are empty, and no one passes through. The mooing of cattle cannot be heard. The birds have flown away, and the animals are gone.
Lexham English Bible   
For the mountains I lift up weeping and wailing, and for the pastures of the desert a lament, because they are laid waste so that no man passes through. And the sounds of cattle are not heard, from the birds of heaven to the animals they have fled, they are gone.
New International Version - UK   
I will weep and wail for the mountains and take up a lament concerning the wilderness grasslands. They are desolate and untravelled, and the lowing of cattle is not heard. The birds have all fled and the animals are gone.