Home Prior Books Index
←Prev   Hosea 4:6   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
נדמו עמי מבלי הדעת כי אתה הדעת מאסת ואמאסאך (ואמאסך) מכהן לי ותשכח תורת אלהיך אשכח בניך גם אני
Hebrew - Transliteration via code library   
ndmv `my mbly hd`t ky Ath hd`t mAst vAmAsAk (vAmAsk) mkhn ly vtSHkKH tvrt Alhyk ASHkKH bnyk gm Any

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
conticuit populus meus eo quod non habuerit scientiam quia tu scientiam reppulisti repellam te ne sacerdotio fungaris mihi et oblita es legis Dei tui obliviscar filiorum tuorum et ego

King James Variants
American King James Version   
My people are destroyed for lack of knowledge: because you have rejected knowledge, I will also reject you, that you shall be no priest to me: seeing you have forgotten the law of your God, I will also forget your children.
King James 2000 (out of print)   
My people are destroyed for lack of knowledge: because you have rejected knowledge, I will also reject you, that you shall be no priest to me: because you have forgotten the law of your God, I will also forget your children.
King James Bible (Cambridge, large print)   
My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children.
Authorized (King James) Version   
My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children.
New King James Version   
My people are destroyed for lack of knowledge. Because you have rejected knowledge, I also will reject you from being priest for Me; Because you have forgotten the law of your God, I also will forget your children.
21st Century King James Version   
My people are destroyed for lack of knowledge. Because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to Me. Seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children.

Other translations
American Standard Version   
My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I also will forget thy children.
Darby Bible Translation   
My people are destroyed for lack of knowledge; for thou hast rejected knowledge, and I will reject thee, that thou shalt be no priest to me; seeing thou hast forgotten the law of thy God, I also will forget thy children.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
My people have been silent, because they had no knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will reject thee, that thou shalt not do the office of priesthood to me: and thou hast forgotten the law of thy God, I also will forget thy children.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I also will forget thy children.
English Standard Version Journaling Bible   
My people are destroyed for lack of knowledge; because you have rejected knowledge, I reject you from being a priest to me. And since you have forgotten the law of your God, I also will forget your children.
God's Word   
I will destroy my people because they are ignorant. You have refused to learn, so I will refuse to let you be my priests. You have forgotten the teachings of your God, so I will forget your children.
Holman Christian Standard Bible   
My people are destroyed for lack of knowledge. Because you have rejected knowledge, I will reject you from serving as My priest. Since you have forgotten the law of your God, I will also forget your sons.
International Standard Version   
My people are destroyed because they lack knowledge of me. Because you rejected that knowledge, I will reject you as a priest for me. Since you forget the Law of your God, I will also forget your children.
NET Bible   
You have destroyed my people by failing to acknowledge me! Because you refuse to acknowledge me, I will reject you as my priests. Because you reject the law of your God, I will reject your descendants.
New American Standard Bible   
My people are destroyed for lack of knowledge. Because you have rejected knowledge, I also will reject you from being My priest. Since you have forgotten the law of your God, I also will forget your children.
New International Version   
my people are destroyed from lack of knowledge. "Because you have rejected knowledge, I also reject you as my priests; because you have ignored the law of your God, I also will ignore your children.
New Living Translation   
My people are being destroyed because they don't know me. Since you priests refuse to know me, I refuse to recognize you as my priests. Since you have forgotten the laws of your God, I will forget to bless your children.
Webster's Bible Translation   
My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children.
The World English Bible   
My people are destroyed for lack of knowledge. Because you have rejected knowledge, I will also reject you, that you may be no priest to me. Because you have forgotten your God's law, I will also forget your children.
EasyEnglish Bible   
The people do not know me. Because of that, they will come to an end. You refuse to respect my authority, so I will remove you as my priests. You refuse to obey the law of your God, so I will refuse to accept your children as my priests.
Young‘s Literal Translation   
Cut off have been My people for lack of knowledge, Because thou knowledge hast rejected, I reject thee from being priest to Me, And thou forgettest the law of thy God, I forget thy sons, I also!
New Life Version   
My people are destroyed because they have not learned. You were not willing to learn. So I am not willing to have you be My religious leader. Since you have forgotten the Law of your God, I also will forget your children.
The Voice Bible   
You’ve forgotten the law of your God: you’ve rejected My judgments. I’ll reject you because of your lack of knowledge—reject you as My priests; I’ll even forget your children!
Living Bible   
My people are destroyed because they don’t know me, and it is all your fault, you priests, for you yourselves refuse to know me; therefore, I refuse to recognize you as my priests. Since you have forgotten my laws, I will ‘forget’ to bless your children.
New Catholic Bible   
My people are perishing for want of knowledge. Because you have rejected knowledge, I will reject you as my priests. And since you have forsaken the law of your God, I will also reject your children.
Legacy Standard Bible   
My people are destroyed for lack of knowledge. Because you have rejected knowledge, I also will reject you from ministering as My priest. Since you have forgotten the law of your God, I Myself also will forget your children.
Jubilee Bible 2000   
My people were cut off because they lacked wisdom; because thou hast rejected wisdom, I will cast thee out of the priesthood; seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy sons.
Christian Standard Bible   
My people are destroyed for lack of knowledge. Because you have rejected knowledge, I will reject you from serving as my priest. Since you have forgotten the law of your God, I will also forget your sons.
Amplified Bible © 1954   
My people are destroyed for lack of knowledge; because you [the priestly nation] have rejected knowledge, I will also reject you that you shall be no priest to Me; seeing you have forgotten the law of your God, I will also forget your children.
New Century Version   
My people will be destroyed, because they have no knowledge. You have refused to learn, so I will refuse to let you be priests to me. You have forgotten the teachings of your God, so I will forget your children.
The Message   
“But don’t look for someone to blame. No finger pointing! You, priest, are the one in the dock. You stumble around in broad daylight, And then the prophets take over and stumble all night. Your mother is as bad as you. My people are ruined because they don’t know what’s right or true. Because you’ve turned your back on knowledge, I’ve turned my back on you priests. Because you refuse to recognize the revelation of God, I’m no longer recognizing your children. The more priests, the more sin. They traded in their glory for shame. They pig out on my people’s sins. They can’t wait for the latest in evil. The result: You can’t tell the people from the priests, the priests from the people. I’m on my way to make them both pay and take the consequences of the bad lives they’ve lived. They’ll eat and be as hungry as ever, have sex and get no satisfaction. They walked out on me, their God, for a life of rutting with whores.
Evangelical Heritage Version ™   
My people have been destroyed because of lack of knowledge. Because you have rejected knowledge, I also will reject you from serving as a priest for me. Because you have forgotten the law of your God, I also will forget your children.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
My people are destroyed for lack of knowledge; because you have rejected knowledge, I reject you from being a priest to me. And since you have forgotten the law of your God, I also will forget your children.
Good News Translation®   
My people are doomed because they do not acknowledge me. You priests have refused to acknowledge me and have rejected my teaching, and so I reject you and will not acknowledge your sons as my priests.
Wycliffe Bible   
My people was still, for it had not knowing; for thou hast put away knowing, I shall put thee away, that thou use not priesthood to me; and for thou hast forgotten the law of thy God, also I shall forget thy sons. (My people were destroyed, for they had no knowledge; and for thou hast put away knowledge, I shall put thee away, so that thou be not my priests/My people were destroyed, for they did not acknowledge me; and for thou hast not acknowledged me, I shall put thee away, so that thou be not my priests; and for thou hast forgotten the Law, or the teaching, of thy God, I shall also forget thy sons, who also shall not be my priests.)
Contemporary English Version   
You priests have rejected me, and my people are destroyed by refusing to obey. Now I'll reject you and forget your children, because you have forgotten my Law.
Revised Standard Version Catholic Edition   
My people are destroyed for lack of knowledge; because you have rejected knowledge, I reject you from being a priest to me. And since you have forgotten the law of your God, I also will forget your children.
New Revised Standard Version Updated Edition   
My people are destroyed for lack of knowledge! Because you have rejected knowledge, I reject you from being a priest to me; and since you have forgotten the law of your God, I also will forget your children.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
My people are destroyed for lack of knowledge; because you have rejected knowledge, I reject you from being a priest to me. And since you have forgotten the law of your God, I also will forget your children.
Common English Bible © 2011   
My people are destroyed from lack of knowledge. Since you have rejected knowledge, so I will reject you from serving me as a priest. Since you have forgotten the Instruction of your God, so also I will forget your children.
Amplified Bible © 2015   
My people are destroyed for lack of knowledge [of My law, where I reveal My will]. Because you [the priestly nation] have rejected knowledge, I will also reject you from being My priest. Since you have forgotten the law of your God, I will also forget your children.
English Standard Version Anglicised   
My people are destroyed for lack of knowledge; because you have rejected knowledge, I reject you from being a priest to me. And since you have forgotten the law of your God, I also will forget your children.
New American Bible (Revised Edition)   
My people are ruined for lack of knowledge! Since you have rejected knowledge, I will reject you from serving as my priest; Since you have forgotten the law of your God, I will also forget your children.
New American Standard Bible   
My people are destroyed for lack of knowledge. Since you have rejected knowledge, I also will reject you from being My priest. Since you have forgotten the Law of your God, I also will forget your children.
The Expanded Bible   
My people ·will be [or are being] destroyed, because they ·have no [lack] knowledge. You have ·refused to learn [rejected knowledge; or failed to acknowledge me], so I will ·refuse to let you be [reject you as] priests to me. You have forgotten the ·teachings [law; C Hebrew: Torah] of your God, so I will forget your children.
Tree of Life Version   
My people are destroyed for lack of knowledge. Since you rejected knowledge, I will also reject you from being My kohen. Since you forgot the Torah of your God, just so I will forget your children.
Revised Standard Version   
My people are destroyed for lack of knowledge; because you have rejected knowledge, I reject you from being a priest to me. And since you have forgotten the law of your God, I also will forget your children.
New International Reader's Version   
My people are destroyed because they do not know me. “You priests have refused to obey me. So I will refuse to accept you as my priests. You have not paid any attention to my law. So I will not let your children be my priests.
BRG Bible   
My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children.
Complete Jewish Bible   
My people are destroyed for want of knowledge. Because you rejected knowledge, I will also reject you as cohen for me. Because you forgot the Torah of your God, I will also forget your children.
New Revised Standard Version, Anglicised   
My people are destroyed for lack of knowledge; because you have rejected knowledge, I reject you from being a priest to me. And since you have forgotten the law of your God, I also will forget your children.
Orthodox Jewish Bible   
Ami are destroyed for lack of da’as (knowledge); because thou hast rejected da’as, I will also reject thee, that thou shalt be no kohen to Me; seeing thou hast forgotten the torat Eloheicha, I will also forget thy banim.
Names of God Bible   
I will destroy my people because they are ignorant. You have refused to learn, so I will refuse to let you be my priests. You have forgotten the teachings of your Elohim, so I will forget your children.
Modern English Version   
My people are destroyed for lack of knowledge. Because you have rejected knowledge, I will reject you from being My priest. And because you have forgotten the law of your God, I will also forget your children.
Easy-to-Read Version   
“My people are destroyed because they have no knowledge. You priests have refused to learn, so I will refuse to let you be priests for me. You have forgotten the law of your God, so I will forget your children.
International Children’s Bible   
My people will be destroyed because they have no knowledge. You priests have refused to learn. So I will refuse to let you be priests to me. You have forgotten the teachings of your God. So I will reject your children.
Lexham English Bible   
My people are destroyed for lack of knowledge; because you have rejected knowledge, I reject you from acting as a priest for me. And since you have forgotten the law of your God, I will also forget your children.
New International Version - UK   
my people are destroyed from lack of knowledge. ‘Because you have rejected knowledge, I also reject you as my priests; because you have ignored the law of your God, I also will ignore your children.