Home Prior Books Index
←Prev   Genesis 26:10   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
ויאמר אבימלך מה זאת עשית לנו כמעט שכב אחד העם את אשתך והבאת עלינו אשם
Hebrew - Transliteration via code library   
vyAmr Abymlk mh zAt `SHyt lnv km`t SHkb AKHd h`m At ASHtk vhbAt `lynv ASHm

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
dixitque Abimelech quare inposuisti nobis potuit coire quispiam de populo cum uxore tua et induxeras super nos grande peccatum praecepitque omni populo dicens

King James Variants
American King James Version   
And Abimelech said, What is this you have done to us? one of the people might lightly have lien with your wife, and you should have brought guiltiness on us.
King James 2000 (out of print)   
And Abimelech said, What is this you have done unto us? one of the people might easily have lain with your wife, and you would have brought guiltiness upon us.
King James Bible (Cambridge, large print)   
And Abimelech said, What is this thou hast done unto us? one of the people might lightly have lien with thy wife, and thou shouldest have brought guiltiness upon us.
Authorized (King James) Version   
And Abimelech said, What is this thou hast done unto us? one of the people might lightly have lien with thy wife, and thou shouldest have brought guiltiness upon us.
New King James Version   
And Abimelech said, “What is this you have done to us? One of the people might soon have lain with your wife, and you would have brought guilt on us.”
21st Century King James Version   
And Abimelech said, “What is this thou hast done unto us? One of the people might lightly have lain with thy wife, and thou shouldest have brought guiltiness upon us.”

Other translations
American Standard Version   
And Abimelech said, What is this thou hast done unto us? One of the people might easily have lain with thy wife, and thou wouldest have brought guiltiness upon us.
Darby Bible Translation   
And Abimelech said, What is this thou hast done to us? But a little and one of the people might have lain with thy wife, and thou wouldest have brought a trespass on us.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And Abimelech said: Why hadst thou deceived us? Some man of the people might have lain with thy wife, and thou hadst brought upon us a great sin. And he commanded all the people, saying:
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And Abimelech said, What is this thou hast done unto us? one of the people might lightly have lain with thy wife, and thou shouldest have brought guiltiness upon us.
English Standard Version Journaling Bible   
Abimelech said, “What is this you have done to us? One of the people might easily have lain with your wife, and you would have brought guilt upon us.”
God's Word   
Then Abimelech said, "What have you done to us! One of the people might have easily gone to bed with your wife, and then you would have made us guilty of sin."
Holman Christian Standard Bible   
Then Abimelech said, "What is this you've done to us? One of the people could easily have slept with your wife, and you would have brought guilt on us."
International Standard Version   
"What have you done to us?" Abimelech asked. "Any minute now, one of the people could have had sex with your wife and you would have caused all of us to be guilty."
NET Bible   
Then Abimelech exclaimed, "What in the world have you done to us? One of the men might easily have had sexual relations with your wife, and you would have brought guilt on us!"
New American Standard Bible   
Abimelech said, "What is this you have done to us? One of the people might easily have lain with your wife, and you would have brought guilt upon us."
New International Version   
Then Abimelek said, "What is this you have done to us? One of the men might well have slept with your wife, and you would have brought guilt upon us."
New Living Translation   
"How could you do this to us?" Abimelech exclaimed. "One of my people might easily have taken your wife and slept with her, and you would have made us guilty of great sin."
Webster's Bible Translation   
And Abimelech said, What is this thou hast done to us? one of the people might lightly have lain with thy wife, and thou wouldst have brought guiltiness upon us.
The World English Bible   
Abimelech said, "What is this you have done to us? One of the people might easily have lain with your wife, and you would have brought guilt on us!"
EasyEnglish Bible   
Abimelech said, ‘You have done a bad thing against us! One of my men might have had sex with your wife. Then we would have been guilty of a bad sin.’
Young‘s Literal Translation   
And Abimelech saith, `What [is] this thou hast done to us? as a little thing one of the people had lain with thy wife, and thou hadst brought upon us guilt;'
New Life Version   
Abimelech said, “What is this you have done to us? One of the men might have lain with your wife. And you would have brought guilt upon us.”
The Voice Bible   
Abimelech: What’s the matter with you? What have you done to us? One of my people might easily have slept with your wife. Then you would have brought great shame and guilt upon me and my kingdom!
Living Bible   
“How could you treat us this way?” Abimelech exclaimed. “Someone might carelessly have raped her, and we would be doomed.”
New Catholic Bible   
Abimelech continued, “What have you done to us? It would have been easy for one of the people to lie with your wife and that would have brought sin upon us.”
Legacy Standard Bible   
And Abimelech said, “What is this you have done to us? One of the people might easily have lain with your wife, and you would have brought guilt upon us.”
Jubilee Bible 2000   
And Abimelech said, What is this thou hast done unto us? One of the people might easily have slept with thy wife, and thou should have brought the sin upon us.
Christian Standard Bible   
Then Abimelech said, “What have you done to us? One of the people could easily have slept with your wife, and you would have brought guilt on us.”
Amplified Bible © 1954   
And Abimelech said, What is this you have done to us? One of the men might easily have lain with your wife, and you would have brought guilt and sin upon us.
New Century Version   
Abimelech said, “What have you done to us? One of our men might have had sexual relations with your wife. Then we would have been guilty of a great sin.”
The Message   
Abimelech said, “But think of what you might have done to us! Given a little more time, one of the men might have slept with your wife; you would have been responsible for bringing guilt down on us.”
Evangelical Heritage Version ™   
Abimelek said, “What is this you have done to us? One of the people might easily have slept with your wife, and you would have brought guilt on us!”
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Abimelech said, “What is this you have done to us? One of the people might easily have lain with your wife, and you would have brought guilt upon us.”
Good News Translation®   
“What have you done to us?” Abimelech said. “One of my men might easily have slept with your wife, and you would have been responsible for our guilt.”
Wycliffe Bible   
And Abimelech said, Why hast thou deceived us? Some man of the people might do lechery with thy wife, and thou haddest brought in grievous sin on us. (And Abimelech said, Why hast thou deceived us? Some man of my people might have done lechery with thy wife, and then thou wouldest have brought in a grievous sin upon us.)
Contemporary English Version   
“Don't you know what you've done?” Abimelech exclaimed. “If someone had slept with her, you would have made our whole nation guilty!”
Revised Standard Version Catholic Edition   
Abim′elech said, “What is this you have done to us? One of the people might easily have lain with your wife, and you would have brought guilt upon us.”
New Revised Standard Version Updated Edition   
Abimelech said, “What is this you have done to us? One of the people might easily have lain with your wife, and you would have brought guilt upon us.”
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Abimelech said, ‘What is this you have done to us? One of the people might easily have lain with your wife, and you would have brought guilt upon us.’
Common English Bible © 2011   
Abimelech said, “What are you trying to do to us? Before long, one of the people would have slept with your wife; and you would have made us guilty.”
Amplified Bible © 2015   
Abimelech said, “What is this that you have done to us? One of the men [among our people] might easily have been intimate with your wife, and you would have brought guilt on us [before God].”
English Standard Version Anglicised   
Abimelech said, “What is this you have done to us? One of the people might easily have lain with your wife, and you would have brought guilt upon us.”
New American Bible (Revised Edition)   
“How could you have done this to us!” exclaimed Abimelech. “It would have taken very little for one of the people to lie with your wife, and so you would have brought guilt upon us!”
New American Standard Bible   
And Abimelech said, “What is this that you have done to us? One of the people might easily have slept with your wife, and you would have brought guilt upon us.”
The Expanded Bible   
Abimelech said, “What have you done to us? One of our ·men [L people] might have ·had sexual relations [lain] with your wife. Then ·we would have been guilty of a great sin [L you would have brought guilt/punishment on us].”
Tree of Life Version   
Then Abimelech said, “What is it that you’ve done to us? One of the people could have easily slept with your wife and you would’ve brought guilt on us.”
Revised Standard Version   
Abim′elech said, “What is this you have done to us? One of the people might easily have lain with your wife, and you would have brought guilt upon us.”
New International Reader's Version   
Then Abimelek said, “What have you done to us? What if one of the men slept with your wife? Then you would have made us guilty.”
BRG Bible   
And Abimelech said, What is this thou hast done unto us? one of the people might lightly have lien with thy wife, and thou shouldest have brought guiltiness upon us.
Complete Jewish Bible   
Avimelekh said, “What is this you have done to us? One of the people could easily have slept with your wife, and you would have brought guilt on us!”
New Revised Standard Version, Anglicised   
Abimelech said, ‘What is this you have done to us? One of the people might easily have lain with your wife, and you would have brought guilt upon us.’
Orthodox Jewish Bible   
And Avimelech said, What is this thou hast done unto us? one of the people might lightly have slept with thy isha, and thou shouldest have brought asham (guilt) upon us.
Names of God Bible   
Then Abimelech said, “What have you done to us! One of the people might have easily gone to bed with your wife, and then you would have made us guilty of sin.”
Modern English Version   
Abimelek said, “What is this you have done to us? One of the people might have easily lain with your wife, and you might have brought guilt upon us!”
Easy-to-Read Version   
Abimelech said, “You have done a bad thing to us. One of our men might have had sex with your wife. Then he would be guilty of a great sin.”
International Children’s Bible   
Abimelech said, “What have you done to us? One of our men might have had physical relations with your wife. Then we would have been guilty of a great sin.”
Lexham English Bible   
And Abimelech said, “What is this you have done to us? One of the people might easily have slept with your wife! Then you would have brought guilt upon us!”
New International Version - UK   
Then Abimelek said, ‘What is this you have done to us? One of the men might well have slept with your wife, and you would have brought guilt upon us.’