Home Prior Books Index
←Prev   Ezekial 29:9   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
והיתה ארץ מצרים לשממה וחרבה וידעו כי אני יהוה יען אמר יאר לי ואני עשיתי
Hebrew - Transliteration via code library   
vhyth ArTS mTSrym lSHmmh vKHrbh vyd`v ky Any yhvh y`n Amr yAr ly vAny `SHyty

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
et erit terra Aegypti in desertum et solitudinem et scient quia ego Dominus eo quod dixerit fluvius meus est et ego feci

King James Variants
American King James Version   
And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I am the LORD: because he has said, The river is mine, and I have made it.
King James 2000 (out of print)   
And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I am the LORD: because he has said, The river is mine, and I have made it.
King James Bible (Cambridge, large print)   
And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I am the LORD: because he hath said, The river is mine, and I have made it.
Authorized (King James) Version   
And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I am the Lord: because he hath said, The river is mine, and I have made it.
New King James Version   
And the land of Egypt shall become desolate and waste; then they will know that I am the Lord, because he said, ‘The River is mine, and I have made it.’
21st Century King James Version   
And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I am the Lord, because he hath said, “The river is mine, and I have made it.”

Other translations
American Standard Version   
And the land of Egypt shall be a desolation and a waste; and they shall know that I am Jehovah. Because he hath said, The river is mine, and I have made it;
Darby Bible Translation   
And the land of Egypt shall be a desolation and a waste: and they shall know that I am Jehovah, because he saith, The river is mine, and I made it.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And the land of Egypt shall become a desert, and a wilderness: and they shall know that I am the Lord: because thou hast said: The river is mine, and I made
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And the land of Egypt shall be a desolation and a waste; and they shall know that I am the LORD: because he hath said, The river is mine, and I have made it.
English Standard Version Journaling Bible   
and the land of Egypt shall be a desolation and a waste. Then they will know that I am the LORD. “Because you said, ‘The Nile is mine, and I made it,’
God's Word   
Egypt will become a wasteland and a pile of rubble. Then you will know that I am the LORD. You said, "The Nile River is mine. I made it."
Holman Christian Standard Bible   
The land of Egypt will be a desolate ruin. Then they will know that I am Yahweh. Because you said, 'The Nile is my own; I made it,'
International Standard Version   
and the land of Egypt will be turned into a desolate ruin. Then you will know that I am the LORD. Because Egypt said, "The Nile is mine. I made it!"
NET Bible   
The land of Egypt will become a desolate ruin. Then they will know that I am the LORD. Because he said, "The Nile is mine and I made it,"
New American Standard Bible   
"The land of Egypt will become a desolation and waste. Then they will know that I am the LORD. Because you said, 'The Nile is mine, and I have made it,'
New International Version   
Egypt will become a desolate wasteland. Then they will know that I am the LORD. "'Because you said, "The Nile is mine; I made it,"
New Living Translation   
The land of Egypt will become a desolate wasteland, and the Egyptians will know that I am the LORD. "Because you said, 'The Nile River is mine; I made it,'
Webster's Bible Translation   
And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I am the LORD: because he hath said, The river is mine, and I have made it.
The World English Bible   
The land of Egypt shall be a desolation and a waste; and they shall know that I am Yahweh. Because he has said, 'The river is mine, and I have made it;'
EasyEnglish Bible   
The land of Egypt will become an empty place. Then they will know that I am the Lord. You said, ‘The Nile river belongs to me. I made it for myself.’
Young‘s Literal Translation   
And the land of Egypt hath been for a desolation and a waste, And they have known that I [am] Jehovah. Because he said: The flood [is] mine, and I made [it].
New Life Version   
And the land of Egypt will be destroyed and laid waste. Then they will know that I am the Lord. “Because you said, ‘The Nile is mine, and I made it,’
The Voice Bible   
I am going to make the land of Egypt a lonely wasteland; then they will know that I am the Eternal One.” Because of your arrogant utterance, “I own the Nile. I made it, and it is mine,”
Living Bible   
The land of Egypt shall become a desolate wasteland, and the Egyptians will know that I, the Lord, have done it.
New Catholic Bible   
The land of Egypt will become a desolate waste, and the inhabitants will know that I am the Lord. Because you said, “The Nile is mine; I was the one who made it,”
Legacy Standard Bible   
The land of Egypt will become a desolation and waste. Then they will know that I am Yahweh. Because you said, ‘The Nile is mine, and I have made it,’
Jubilee Bible 2000   
And the land of Egypt shall be made desolate and waste; and they shall know that I am the LORD: because he hath said, The river is mine, and I have made it.
Christian Standard Bible   
The land of Egypt will be a desolate ruin. Then they will know that I am the Lord. Because you said, “The Nile is my own; I made it,”
Amplified Bible © 1954   
And the land of Egypt shall be a desolation and a waste. And they shall know (understand and realize) that I am the Lord [the Sovereign Ruler, Who calls forth loyalty and obedient service]. Because you have said, The river is mine and I have made it,
New Century Version   
Egypt will become an empty desert. Then they will know that I am the Lord. “‘Because you said, “The Nile River is mine, and I have made it,”
The Message   
In the tenth year, in the tenth month, on the twelfth day, God’s Message came to me: “Son of man, confront Pharaoh king of Egypt. Preach against him and all the Egyptians. Tell him, ‘God, the Master, says: “‘Watch yourself, Pharaoh, king of Egypt. I’m dead set against you, You lumbering old dragon, lolling and flaccid in the Nile, Saying, “It’s my Nile. I made it. It’s mine.” I’ll set hooks in your jaw; I’ll make the fish of the Nile stick to your scales. I’ll pull you out of the Nile, with all the fish stuck to your scales. Then I’ll drag you out into the desert, you and all the Nile fish sticking to your scales. You’ll lie there in the open, rotting in the sun, meat to the wild animals and carrion birds. Everybody living in Egypt will realize that I am God. “‘Because you’ve been a flimsy reed crutch to Israel so that when they gripped you, you splintered and cut their hand, and when they leaned on you, you broke and sent them sprawling—Message of God, the Master—I’ll bring war against you, do away with people and animals alike, and turn the country into an empty desert so they’ll realize that I am God. “‘Because you said, “It’s my Nile. I made it. It’s all mine,” therefore I am against you and your rivers. I’ll reduce Egypt to an empty, desolate wasteland all the way from Migdol in the north to Syene and the border of Ethiopia in the south. Not a human will be seen in it, nor will an animal move through it. It’ll be just empty desert, empty for forty years.
Evangelical Heritage Version ™   
The land of Egypt will become a desolate ruin, and they will know that I am the Lord. Because he said, “It is my Nile. I made it for myself,”
New Revised Standard Version Catholic Edition   
and the land of Egypt shall be a desolation and a waste. Then they shall know that I am the Lord. Because you said, “The Nile is mine, and I made it,”
Good News Translation®   
Egypt will become an empty wasteland. Then you will know that I am the Lord. “Because you said that the Nile is yours and you made it,
Wycliffe Bible   
and the land of Egypt shall be into desert, and into wilderness, and they shall know, that I am the Lord. For that that thou saidest, The flood is mine, and I made it, (and the land of Egypt shall be made into a desert, and into a wilderness, and they shall know, that I am the Lord. And because thou hast said, The River is mine, and I made it,)
Contemporary English Version   
until your land is a barren desert. Then you will know that I have done these things. You claimed that you made the Nile River and control it.
Revised Standard Version Catholic Edition   
and the land of Egypt shall be a desolation and a waste. Then they will know that I am the Lord. “Because you said, ‘The Nile is mine, and I made it,’
New Revised Standard Version Updated Edition   
and the land of Egypt shall be a desolation and a waste. Then they shall know that I am the Lord. Because you said, “The Nile is mine, and I made it,”
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
and the land of Egypt shall be a desolation and a waste. Then they shall know that I am the Lord. Because you said, ‘The Nile is mine, and I made it’,
Common English Bible © 2011   
The land of Egypt will be turned into a wasteland and ruins. Then they will know that I am the Lord. Because you said, “The Nile is mine; I made it,”
Amplified Bible © 2015   
and the land of Egypt will be a desolation and a wasteland. And they will know [without any doubt] that I am the Lord. “Because you said, ‘The Nile is mine and I have made it,’
English Standard Version Anglicised   
and the land of Egypt shall be a desolation and a waste. Then they will know that I am the Lord. “Because you said, ‘The Nile is mine, and I made it’,
New American Bible (Revised Edition)   
The land of Egypt shall become a desolate waste; then they shall know that I am the Lord. Because you said, “The Nile belongs to me; I made it!”
New American Standard Bible   
The land of Egypt will become a desolation and place of ruins. Then they will know that I am the Lord. “Because you said, ‘The Nile is mine, and I have made it,’
The Expanded Bible   
Egypt will become an ·empty desert [desolate wasteland]. Then they will know that I am the Lord. “‘Because you said, “The Nile River is mine, and I have made it,”
Tree of Life Version   
The land of Egypt will become desolate and waste. Then they will know that I am Adonai. Because he said, ‘The Nile is mine—I made it!’
Revised Standard Version   
and the land of Egypt shall be a desolation and a waste. Then they will know that I am the Lord. “Because you said, ‘The Nile is mine, and I made it,’
New International Reader's Version   
Egypt will become a dry and empty desert. Then your people will know that I am the Lord. “You said, ‘The Nile River belongs to me. I made it for myself.’
BRG Bible   
And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I am the Lord: because he hath said, The river is mine, and I have made it.
Complete Jewish Bible   
The land of Egypt will become a desolate waste, and they will know that I am Adonai; because he said, “The Nile is mine; I made it.”
New Revised Standard Version, Anglicised   
and the land of Egypt shall be a desolation and a waste. Then they shall know that I am the Lord. Because you said, ‘The Nile is mine, and I made it’,
Orthodox Jewish Bible   
And Eretz Mitzrayim shall be desolate and in ruins; and they shall know that I am Hashem; because he hath said, The Nile is Mine, and I have made it.
Names of God Bible   
Egypt will become a wasteland and a pile of rubble. Then you will know that I am Yahweh. You said, “The Nile River is mine. I made it.”
Modern English Version   
The land of Egypt shall become a desolation and waste. Then they shall know that I am the Lord. Because you said, “The Nile is mine, and I have made it,”
Easy-to-Read Version   
Egypt will be empty and destroyed. Then they will know that I am the Lord.” God said, “Why will I do these things? Because you said, ‘This is my river. I made this river.’
International Children’s Bible   
Then Egypt will become an empty desert. They will know that I am the Lord. “‘This is because you said, “The Nile River is mine. And I have made it.”
Lexham English Bible   
And the land of Egypt will become a desolation and ruins, and they will know that I am Yahweh because he said, ‘The Nile is mine! And I, I made it!’
New International Version - UK   
Egypt will become a desolate wasteland. Then they will know that I am the Lord. ‘“Because you said, ‘The Nile is mine; I made it,’