Home Prior Books Index
←Prev   Deuteronomy 27:3   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
וכתבת עליהן את כל דברי התורה הזאת--בעברך למען אשר תבא אל הארץ אשר יהוה אלהיך נתן לך ארץ זבת חלב ודבש כאשר דבר יהוה אלהי אבתיך לך
Hebrew - Transliteration via code library   
vktbt `lyhn At kl dbry htvrh hzAt--b`brk lm`n ASHr tbA Al hArTS ASHr yhvh Alhyk ntn lk ArTS zbt KHlb vdbSH kASHr dbr yhvh Alhy Abtyk lk

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
ut possis in eis scribere omnia verba legis huius Iordane transmisso ut introeas terram quam Dominus Deus tuus dabit tibi terram lacte et melle manantem sicut iuravit patribus tuis

King James Variants
American King James Version   
And you shall write on them all the words of this law, when you are passed over, that you may go in to the land which the LORD your God gives you, a land that flows with milk and honey; as the LORD God of your fathers has promised you.
King James 2000 (out of print)   
And you shall write upon them all the words of this law, when you are passed over, that you may go in unto the land which the LORD your God gives you, a land that flows with milk and honey; as the LORD God of your fathers has promised you.
King James Bible (Cambridge, large print)   
And thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over, that thou mayest go in unto the land which the LORD thy God giveth thee, a land that floweth with milk and honey; as the LORD God of thy fathers hath promised thee.
Authorized (King James) Version   
and thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over, that thou mayest go in unto the land which the Lord thy God giveth thee, a land that floweth with milk and honey; as the Lord God of thy fathers hath promised thee.
New King James Version   
You shall write on them all the words of this law, when you have crossed over, that you may enter the land which the Lord your God is giving you, ‘a land flowing with milk and honey,’ just as the Lord God of your fathers promised you.
21st Century King James Version   
And thou shalt write upon them all the words of this law when thou art passed over, that thou mayest go in unto the land which the Lord thy God giveth thee, a land that floweth with milk and honey, as the Lord God of thy fathers hath promised thee.

Other translations
American Standard Version   
and thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over; that thou mayest go in unto the land which Jehovah thy God giveth thee, a land flowing with milk and honey, as Jehovah, the God of thy fathers, hath promised thee.
Darby Bible Translation   
and thou shalt write upon them all the words of this law, when thou goest over that thou mayest enter into the land which Jehovah thy God giveth thee, a land flowing with milk and honey, as Jehovah the God of thy fathers hath promised thee.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
That thou mayst write on them all the words of this law, when thou art passed over the Jordan: that thou mayst enter into the land which the Lord thy God will give thee, a land flowing with milk and honey, as he swore to thy fathers.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
and thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over; that thou mayest go in unto the land which the LORD thy God giveth thee, a land flowing with milk and honey, as the LORD, the God of thy fathers, hath promised thee.
English Standard Version Journaling Bible   
And you shall write on them all the words of this law, when you cross over to enter the land that the LORD your God is giving you, a land flowing with milk and honey, as the LORD, the God of your fathers, has promised you.
God's Word   
The LORD God of your ancestors is giving you a land flowing with milk and honey, as he promised you. After you're in that land, write all the words of these teachings on the stones.
Holman Christian Standard Bible   
Write all the words of this law on the stones after you cross to enter the land the LORD your God is giving you, a land flowing with milk and honey, as Yahweh, the God of your fathers, has promised you.
International Standard Version   
Then inscribe on them all the words of this law when you've crossed over into the land that the LORD your God is about to give you—a land flowing with milk and honey—just as the LORD God of your ancestors promised you.
NET Bible   
Then you must inscribe on them all the words of this law when you cross over, so that you may enter the land the LORD your God is giving you, a land flowing with milk and honey just as the LORD, the God of your ancestors, said to you.
New American Standard Bible   
and write on them all the words of this law, when you cross over, so that you may enter the land which the LORD your God gives you, a land flowing with milk and honey, as the LORD, the God of your fathers, promised you.
New International Version   
Write on them all the words of this law when you have crossed over to enter the land the LORD your God is giving you, a land flowing with milk and honey, just as the LORD, the God of your ancestors, promised you.
New Living Translation   
Write this whole body of instruction on them when you cross the river to enter the land the LORD your God is giving you--a land flowing with milk and honey, just as the LORD, the God of your ancestors, promised you.
Webster's Bible Translation   
And thou shalt write upon them all the words of this law, when thou hast passed over, that thou mayest enter in to the land which the LORD thy God giveth thee, a land that floweth with milk and honey; as the LORD God of thy fathers hath promised thee.
The World English Bible   
and you shall write on them all the words of this law, when you have passed over; that you may go in to the land which Yahweh your God gives you, a land flowing with milk and honey, as Yahweh, the God of your fathers, has promised you.
EasyEnglish Bible   
Then write on them all these laws and teaching. You must do that when you go across the river into the land that the Lord your God is giving to you. It is a land where there is plenty of food and drink, enough for everyone. He promised your ancestors that he would give it to you.
Young‘s Literal Translation   
and written on them all the words of this law in thy passing over, so that thou goest in unto the land which Jehovah thy God is giving to thee -- a land flowing with milk and honey, as Jehovah, God of thy fathers, hath spoken to thee.
New Life Version   
Write on them all the words of this Law when you cross the river and go into the land the Lord your God gives you. It is a land flowing with milk and honey, as the Lord, the God of your fathers, promised you.
The Voice Bible   
Write each word of this law on them when you cross the Jordan to enter the land He is giving you, a land flowing with milk and honey that the Eternal, God of your ancestors, promised you.
Living Bible   
“When you cross the Jordan River and go into the Promised Land—a land ‘flowing with milk and honey’—take out boulders from the river bottom and immediately pile them into a monument on the other side, at Mount Ebal. Face the stones with a coating of lime and then write the laws of God in the lime.
New Catholic Bible   
When you cross over to enter the land that the Lord, your God, has promised you, a land flowing with milk and honey, just as the Lord, the God of your fathers, has promised you, write all of these laws on them.
Legacy Standard Bible   
and write on them all the words of this law when you cross over, so that you may enter the land which Yahweh your God gives you, a land flowing with milk and honey, as Yahweh, the God of your fathers, promised you.
Jubilee Bible 2000   
And thou shalt write upon them all the words of this law when thou has passed to enter in unto the land which the LORD thy God gives thee, a land that flows with milk and honey, as the LORD God of thy fathers has said unto thee.
Christian Standard Bible   
Write all the words of this law on the stones after you cross to enter the land the Lord your God is giving you, a land flowing with milk and honey, as the Lord, the God of your ancestors, has promised you.
Amplified Bible © 1954   
And you shall write on them all the words of this law when you have passed over, that you may go into the land which the Lord your God is giving you, a land flowing with milk and honey, as the Lord, the God of your fathers, has promised you.
New Century Version   
When you cross over, write all the words of these teachings on them. Then you may enter the land the Lord your God is giving you, a fertile land, just as the Lord, the God of your ancestors, promised.
The Message   
Moses commanded the leaders of Israel and charged the people: Keep every commandment that I command you today. On the day you cross the Jordan into the land that God, your God, is giving you, erect large stones and coat them with plaster. As soon as you cross over the river, write on the stones all the words of this Revelation so that you’ll enter the land that God, your God, is giving you, that land flowing with milk and honey that God, the God-of-Your-Fathers, promised you.
Evangelical Heritage Version ™   
Write on them all the words of this law when you cross over to enter the land that the Lord your God is giving you, a land flowing with milk and honey, just as the Lord, the God of your fathers, promised you.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
You shall write on them all the words of this law when you have crossed over, to enter the land that the Lord your God is giving you, a land flowing with milk and honey, as the Lord, the God of your ancestors, promised you.
Good News Translation®   
and write on them all these laws and teachings. When you have entered the rich and fertile land that the Lord, the God of your ancestors, promised you,
Wycliffe Bible   
that thou may write in them all the words of this law, when (the) Jordan is passed, that thou enter into the land which thy Lord God shall give to thee, the land flowing with milk and honey, as he promised to thy fathers. (so that thou can write on them all the words of this law, when the Jordan River is crossed over, and thou enter into the land that the Lord thy God shall give thee, the land flowing with milk and honey, as he promised to thy fathers.)
Contemporary English Version   
Soon you will enter the land that the Lord your God is giving to you. He is the God your ancestors worshiped, and he has promised that this land is rich with milk and honey. After you cross the Jordan River, go to Mount Ebal. Set up large slabs of stone, then cover them with white plaster and write on them a copy of these laws.
Revised Standard Version Catholic Edition   
and you shall write upon them all the words of this law, when you pass over to enter the land which the Lord your God gives you, a land flowing with milk and honey, as the Lord, the God of your fathers, has promised you.
New Revised Standard Version Updated Edition   
You shall write on them all the words of this law when you have crossed over, to enter the land that the Lord your God is giving you, a land flowing with milk and honey, as the Lord, the God of your ancestors, promised you.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
You shall write on them all the words of this law when you have crossed over, to enter the land that the Lord your God is giving you, a land flowing with milk and honey, as the Lord, the God of your ancestors, promised you.
Common English Bible © 2011   
Once you have crossed over, write on the stones all the words of this Instruction because you will have entered the land the Lord your God is giving to you—a land full of milk and honey—exactly as the Lord, your ancestors’ God, promised you.
Amplified Bible © 2015   
You shall write on the stones all the words of this law when you cross over, so that you may go into the land which the Lord your God gives you, a land [of plenty] flowing with milk and honey, just as the Lord, the God of your fathers has promised you.
English Standard Version Anglicised   
And you shall write on them all the words of this law, when you cross over to enter the land that the Lord your God is giving you, a land flowing with milk and honey, as the Lord, the God of your fathers, has promised you.
New American Bible (Revised Edition)   
Write on them, at the time you cross, all the words of this law, so that you may enter the land which the Lord, your God, is giving you, a land flowing with milk and honey, just as the Lord, the God of your ancestors, promised you.
New American Standard Bible   
and write on them all the words of this Law, when you cross over, so that you may enter the land which the Lord your God is giving you, a land flowing with milk and honey, just as the Lord, the God of your fathers, promised you.
The Expanded Bible   
When you cross over, write all the words of these ·teachings [laws; instructions] on them. Then you may enter the land the Lord your God is giving you, a ·fertile land [L land flowing with milk and honey; Ex. 3:8], just as the Lord, the God of your ·ancestors [fathers], promised.
Tree of Life Version   
Then you are to write on them all the words of this Torah when you cross over—so that you may enter the land that Adonai your God is giving you, a land flowing with milk and honey just as Adonai, the God of your fathers, promised you.
Revised Standard Version   
and you shall write upon them all the words of this law, when you pass over to enter the land which the Lord your God gives you, a land flowing with milk and honey, as the Lord, the God of your fathers, has promised you.
New International Reader's Version   
Write all the words of this law on them. Do it when you have crossed over into the land the Lord your God is giving you. It’s a land that has plenty of milk and honey. The Lord is the God of your people of long ago. He promised you that you would enter the land.
BRG Bible   
And thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over, that thou mayest go in unto the land which the Lord thy God giveth thee, a land that floweth with milk and honey; as the Lord God of thy fathers hath promised thee.
Complete Jewish Bible   
and, after crossing over, write this Torah on them, every word — so that you can enter the land Adonai your God is giving you, a land flowing with milk and honey, as Adonai, the God of your ancestors, promised you.
New Revised Standard Version, Anglicised   
You shall write on them all the words of this law when you have crossed over, to enter the land that the Lord your God is giving you, a land flowing with milk and honey, as the Lord, the God of your ancestors, promised you.
Orthodox Jewish Bible   
And thou shalt write upon them kol divrei hatorah hazot, when thou art passed over, that thou mayest go in unto Ha’Aretz which Hashem Eloheicha giveth thee, Eretz zavat cholov udevash; as Hashem Elohei Avoteicha hath promised thee.
Names of God Bible   
Yahweh Elohim of your ancestors is giving you a land flowing with milk and honey, as he promised you. After you’re in that land, write all the words of these teachings on the stones.
Modern English Version   
Then you must write all the words of this law on them, when you cross over, so that you may enter into the land which the Lord your God is giving you, a land flowing with milk and honey, just as the Lord God of your fathers promised you.
Easy-to-Read Version   
Then write on the stones all these commands and teachings. You must do this when you go across the Jordan River. Then you may go into the land that the Lord your God is giving you—a land filled with many good things. The Lord, the God of your ancestors, promised to give you this land.
International Children’s Bible   
When you cross over, write all the words of these teachings on them. Then you may enter the land the Lord your God is giving you. It is a land where much food grows. It is just as the Lord, the God of your ancestors, promised.
Lexham English Bible   
and you shall write on them all the words of this law at your crossing, so that you may come into the land that Yahweh your God is giving to you, a land flowing with milk and honey, as Yahweh, the God of your ancestors, promised to you.
New International Version - UK   
Write on them all the words of this law when you have crossed over to enter the land the Lord your God is giving you, a land flowing with milk and honey, just as the Lord, the God of your ancestors, promised you.