Home Prior Books Index
←Prev   Deuteronomy 15:19   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
כל הבכור אשר יולד בבקרך ובצאנך הזכר--תקדיש ליהוה אלהיך לא תעבד בבכר שורך ולא תגז בכור צאנך
Hebrew - Transliteration via code library   
kl hbkvr ASHr yvld bbqrk vbTSAnk hzkr--tqdySH lyhvh Alhyk lA t`bd bbkr SHvrk vlA tgz bkvr TSAnk

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
de primogenitis quae nascuntur in armentis et ovibus tuis quicquid sexus est masculini sanctificabis Domino Deo tuo non operaberis in primogenito bovis et non tondebis primogenita ovium

King James Variants
American King James Version   
All the firstling males that come of your herd and of your flock you shall sanctify to the LORD your God: you shall do no work with the firstling of your bullock, nor shear the firstling of your sheep.
King James 2000 (out of print)   
All the firstborn males that come of your herd and of your flock you shall sanctify unto the LORD your God: you shall do no work with the firstborn of your bullock, nor shear the firstborn of your sheep.
King James Bible (Cambridge, large print)   
All the firstling males that come of thy herd and of thy flock thou shalt sanctify unto the LORD thy God: thou shalt do no work with the firstling of thy bullock, nor shear the firstling of thy sheep.
Authorized (King James) Version   
All the firstling males that come of thy herd and of thy flock thou shalt sanctify unto the Lord thy God: thou shalt do no work with the firstling of thy bullock, nor shear the firstling of thy sheep.
New King James Version   
“All the firstborn males that come from your herd and your flock you shall sanctify to the Lord your God; you shall do no work with the firstborn of your herd, nor shear the firstborn of your flock.
21st Century King James Version   
“All the firstling males that come from thy herd and from thy flock thou shalt sanctify unto the Lord thy God; thou shalt do no work with the firstling of thy bullock, nor shear the firstling of thy sheep.

Other translations
American Standard Version   
All the firstling males that are born of thy herd and of thy flock thou shalt sanctify unto Jehovah thy God: thou shalt do no work with the firstling of thy herd, nor shear the firstling of thy flock.
Darby Bible Translation   
Every firstling that is born among thy kine and among thy sheep that is a male, thou shalt hallow to Jehovah thy God: thou shalt do no work with the firstling of thy kine, nor shear the firstling of thy sheep.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Of the firstlings, that come of thy herds and thy sheep, thou shalt sanctify to the Lord thy God whatsoever is of the male sex. Thou shalt not work with the firstling of a bullock, and thou shalt not shear the firstlings of thy sheep.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
All the firstling males that are born of thy herd and of thy flock thou shalt sanctify unto the LORD thy God: thou shalt do no work with the firstling of thine ox, nor shear the firstling of thy flock.
English Standard Version Journaling Bible   
“All the firstborn males that are born of your herd and flock you shall dedicate to the LORD your God. You shall do no work with the firstborn of your herd, nor shear the firstborn of your flock.
God's Word   
You must dedicate every firstborn male from your herds and flocks to the LORD your God. Never use a firstborn ox for work, and never shear a firstborn sheep.
Holman Christian Standard Bible   
You must consecrate to the LORD your God every firstborn male produced by your herd and flock. You are not to put the firstborn of your oxen to work or shear the firstborn of your flock.
International Standard Version   
"Set apart for the LORD your God every firstborn male among your herd and flock. You must not put the firstborn of your ox to work or shear the firstborn of your flock.
NET Bible   
You must set apart for the LORD your God every firstborn male born to your herds and flocks. You must not work the firstborn of your bulls or shear the firstborn of your flocks.
New American Standard Bible   
"You shall consecrate to the LORD your God all the firstborn males that are born of your herd and of your flock; you shall not work with the firstborn of your herd, nor shear the firstborn of your flock.
New International Version   
Set apart for the LORD your God every firstborn male of your herds and flocks. Do not put the firstborn of your cows to work, and do not shear the firstborn of your sheep.
New Living Translation   
"You must set aside for the LORD your God all the firstborn males from your flocks and herds. Do not use the firstborn of your herds to work your fields, and do not shear the firstborn of your flocks.
Webster's Bible Translation   
All the firstling males that come of thy herd and of thy flock thou shalt sanctify to the LORD thy God: thou shalt do no work with the firstling of thy bullock, nor shear the firstling of thy sheep.
The World English Bible   
All the firstborn males that are born of your herd and of your flock you shall sanctify to Yahweh your God: you shall do no work with the firstborn of your herd, nor shear the firstborn of your flock.
EasyEnglish Bible   
You must keep separate every firstborn male animal that is born from your cows, sheep or goats. They belong to the Lord your God. Do not make these firstborn animals do any work for you. Do not cut off the wool from your firstborn sheep.
Young‘s Literal Translation   
`Every firstling that is born in thy herd and in thy flock -- the male thou dost sanctify to Jehovah thy God; thou dost not work with the firstling of thine ox, nor shear the firstling of thy flock;
New Life Version   
“Set apart for the Lord your God all the first-born males among your cattle and your flock. Do no work with the first-born of your cattle. Do not cut the wool from the first-born of your flock.
The Voice Bible   
If the firstborn of any animal in your herd or flock is a male, set it apart or consecrate it for the Eternal your God. Don’t put the firstborn of any ox to work, and don’t shear your firstborn sheep. These animals already belong to the Eternal One, so their labor and products belong to Him too.
Living Bible   
“You shall set aside for God all the firstborn males from your flocks and herds. Do not use the firstborn of your herds to work your fields, and do not shear the firstborn of your flocks of sheep and goats.
New Catholic Bible   
Set apart for the Lord, your God, the firstborn male from your herds and your flocks. Do not set the firstborn of your oxen to work, nor shear the firstborn of your sheep.
Legacy Standard Bible   
“You shall set apart as holy to Yahweh your God all the firstborn males that are born of your herd and of your flock; you shall not work with the firstborn of your herd nor shear the firstborn of your flock.
Jubilee Bible 2000   
All the firstborn males that come of thy herd and of thy flock thou shalt sanctify unto the LORD thy God; thou shalt do no work with the firstborn of thy bullock nor shear the firstborn of thy sheep.
Christian Standard Bible   
“Consecrate to the Lord your God every firstborn male produced by your herd and flock. You are not to put the firstborn of your oxen to work or shear the firstborn of your flock.
Amplified Bible © 1954   
All the firstling males that are born of your herd and flock you shall set apart for the Lord your God; you shall do no work with the firstling of your herd, nor shear the firstling of your flock.
New Century Version   
Save all the first male animals born to your herds and flocks. They are for the Lord your God. Do not work the first calf born to your oxen, and do not cut off the wool from the first lamb born to your sheep.
The Message   
Set apart to God, your God, all the firstborn males in your herds and flocks. Don’t use the firstborn from your herds as work animals; don’t shear the firstborn from your flocks. These are for you to eat every year, you and your family, in the Presence of God, your God, at the place that God designates for worship. If the animal is defective, lame, say, or blind—anything wrong with it—don’t slaughter it as a sacrifice to God, your God. Stay at home and eat it there. Both the ritually clean and unclean may eat it, the same as with a gazelle or a deer. Only you must not eat its blood. Pour the blood out on the ground like water. * * *
Evangelical Heritage Version ™   
Set apart for the Lord your God every firstborn male from your herd and your flock. Do not work the firstborn of your oxen, and do not shear the firstborn of your flock.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Every firstling male born of your herd and flock you shall consecrate to the Lord your God; you shall not do work with your firstling ox nor shear the firstling of your flock.
Good News Translation®   
“Set aside for the Lord your God all the first-born males of your cattle and sheep; don't use any of these cattle for work and don't shear any of these sheep.
Wycliffe Bible   
Of the first engendered things that be born in thy droves, and in thy sheep, whatever is of male kind, thou shalt hallow to thy Lord God (Of the first-born of thy herds, and of thy sheep, whatever is male, thou shalt dedicate to the Lord thy God). Thou shalt not work with the first engendered thing of oxen, and thou shalt not shear the first engendered things of sheep.
Contemporary English Version   
If the first-born animal of a cow or sheep or goat is a male, it must be given to the Lord. Don't put first-born cattle to work or cut wool from first-born sheep.
Revised Standard Version Catholic Edition   
“All the firstling males that are born of your herd and flock you shall consecrate to the Lord your God; you shall do no work with the firstling of your herd, nor shear the firstling of your flock.
New Revised Standard Version Updated Edition   
“Every firstling male born of your herd and flock you shall consecrate to the Lord your God; you shall not do work with your firstling ox nor shear the firstling of your flock.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Every firstling male born of your herd and flock you shall consecrate to the Lord your God; you shall not do work with your firstling ox nor shear the firstling of your flock.
Common English Bible © 2011   
You must devote every oldest male animal from your herds or flocks to the Lord your God. Don’t plow with your oldest male ox and don’t shear your oldest male sheep.
Amplified Bible © 2015   
“You shall consecrate (set apart) to the Lord your God all the firstborn males that are born of your herd and flock. You shall not work with the firstborn of your herd, nor shear the firstborn of your flock.
English Standard Version Anglicised   
“All the firstborn males that are born of your herd and flock you shall dedicate to the Lord your God. You shall do no work with the firstborn of your herd, nor shear the firstborn of your flock.
New American Bible (Revised Edition)   
You shall consecrate to the Lord, your God, every male firstling born in your herd and in your flock. You shall not work the firstlings of your cattle, nor shear the firstlings of your flock.
New American Standard Bible   
“You shall consecrate to the Lord your God all the firstborn males that are born in your herd and in your flock; you shall not work with the firstborn of your herd, nor shear the firstborn of your flock.
The Expanded Bible   
Save all the first male animals born to your herds and flocks [Ex. 13:2, 11–16; 22:29; Num. 18:15–18]. They are ·for [consecrated to] the Lord your God. Do not work the first calf born to your oxen, and do not cut off the wool from the first lamb born to your sheep.
Tree of Life Version   
“All the firstborn males that are born in your herd and your flock you are to consecrate to Adonai your God. You are to do no work with the firstborn of your herd or shear the firstborn of your flock.
Revised Standard Version   
“All the firstling males that are born of your herd and flock you shall consecrate to the Lord your God; you shall do no work with the firstling of your herd, nor shear the firstling of your flock.
New International Reader's Version   
Set apart every male animal among your livestock that was born first to its mother. Set it apart to the Lord your God. Don’t put a firstborn cow to work. Don’t clip the wool from a firstborn sheep.
BRG Bible   
All the firstling males that come of thy herd and of thy flock thou shalt sanctify unto the Lord thy God: thou shalt do no work with the firstling of thy bullock, nor shear the firstling of thy sheep.
Complete Jewish Bible   
(vii) “All the firstborn males in your herd of cattle and in your flock you are to set aside for Adonai your God; you are not to do any work with a firstborn from your herd or shear a firstborn sheep.
New Revised Standard Version, Anglicised   
Every firstling male born of your herd and flock you shall consecrate to the Lord your God; you shall not do work with your firstling ox nor shear the firstling of your flock.
Orthodox Jewish Bible   
Kol habechor (all firstling males) that come of thy herd and of thy flock thou shalt set apart as kodesh unto Hashem Eloheicha; thou shalt do no work with the bechor of thy ox, nor shear the bechor of thy sheep.
Names of God Bible   
You must dedicate every firstborn male from your herds and flocks to Yahweh your Elohim. Never use a firstborn ox for work, and never shear a firstborn sheep.
Modern English Version   
You must sanctify all the firstborn males that come out of your herd and flock to the Lord your God. You must do no work with the firstborn of your bulls or shear the firstborn of your sheep.
Easy-to-Read Version   
“All the first male animals born in your herd and flock are special. You must give them to the Lord. Don’t use any of these animals for your work and don’t cut wool from any of these sheep.
International Children’s Bible   
Save all the first male animals born to your herds and flocks. They are for the Lord your God. Do not work the first calf born to your oxen. And do not cut off the wool from the first lamb born to your sheep.
Lexham English Bible   
“Every firstling male that is born of your herd and of your flock you shall consecrate to Yahweh your God; you shall not do work with the firstling of your ox, and you shall not shear the firstling of your flock.
New International Version - UK   
Set apart for the Lord your God every firstborn male of your herds and flocks. Do not put the firstborn of your oxen to work, and do not shear the firstborn of your sheep.