Home Prior Books Index
←Prev   Mark 2:9   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
Original Greek   
τί ἐστιν εὐκοπώτερον, εἰπεῖν τῷ παραλυτικῷ· ⸀Ἀφίενταί σου αἱ ἁμαρτίαι, ἢ εἰπεῖν· ⸀Ἔγειρε καὶ ἆρον ⸂τὸν κράβαττόν σου⸃ καὶ περιπάτει;
Greek - Transliteration via code library   
ti estin eukopoteron, eipein to paralutiko* rAphientai sou ai amartiai, e eipein* rEgeire kai aron [?]ton krabatton sou[?] kai peripatei;

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
quid est facilius dicere paralytico dimittuntur tibi peccata an dicere surge et tolle grabattum tuum et ambula

King James Variants
American King James Version   
Whether is it easier to say to the sick of the palsy, Your sins be forgiven you; or to say, Arise, and take up your bed, and walk?
King James 2000 (out of print)   
Which is it easier to say to the paralytic, Your sins be forgiven you; or to say, Arise, and take up your bed, and walk?
King James Bible (Cambridge, large print)   
Whether is it easier to say to the sick of the palsy, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk?
Authorized (King James) Version   
Whether is it easier to say to the sick of the palsy, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk?
New King James Version   
Which is easier, to say to the paralytic, ‘Your sins are forgiven you,’ or to say, ‘Arise, take up your bed and walk’?
21st Century King James Version   
whether it is easier to say to the sick with the palsy, ‘Thy sins are forgiven thee,’ or to say, ‘Arise, and take up thy bed and walk’?

Other translations
American Standard Version   
Which is easier, to say to the sick of the palsy, Thy sins are forgiven; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk?
Aramaic Bible in Plain English   
“What is easier to say to the paralytic: 'Your sins are forgiven you', or to say,'Arise, take your litter, and walk?”
Darby Bible Translation   
Which is easier, to say to the paralytic, Thy sins are forgiven thee; or to say, Arise, and take up thy couch and walk?
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Which is easier, to say to the sick of the palsy: Thy sins are forgiven thee; or to say: Arise, take up thy bed, and walk?
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Whether is easier, to say to the sick of the palsy, Thy sins are forgiven; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk?
English Standard Version Journaling Bible   
Which is easier, to say to the paralytic, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Rise, take up your bed and walk’?
God's Word   
Is it easier to say to this paralyzed man, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up, pick up your cot, and walk'?
Holman Christian Standard Bible   
Which is easier: to say to the paralytic, 'Your sins are forgiven,' or to say, Get up, pick up your mat, and walk?
International Standard Version   
"Which is easier: to say to the paralyzed man, 'Your sins are forgiven,' or 'Get up, pick up your mat, and walk'?
NET Bible   
Which is easier, to say to the paralytic, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Stand up, take your stretcher, and walk'?
New American Standard Bible   
"Which is easier, to say to the paralytic, 'Your sins are forgiven'; or to say, 'Get up, and pick up your pallet and walk '?
New International Version   
Which is easier: to say to this paralyzed man, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up, take your mat and walk'?
New Living Translation   
Is it easier to say to the paralyzed man 'Your sins are forgiven,' or 'Stand up, pick up your mat, and walk'?
Webster's Bible Translation   
Which is easier, to say to the sick with the palsy, Thy sins are forgiven thee; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk?
Weymouth New Testament   
Which is easier?--to say to this paralytic, 'Your sins are pardoned,' or to say, 'Rise, take up your mat, and walk?'
The World English Bible   
Which is easier, to tell the paralytic, 'Your sins are forgiven;' or to say, 'Arise, and take up your bed, and walk?'
EasyEnglish Bible   
I said to this man who cannot walk, “I forgive you for your sins.” Instead, I could have said to him, “Stand up! Pick up your mat and walk.” Which of those is easier for me to say?
Young‘s Literal Translation   
which is easier, to say to the paralytic, The sins have been forgiven to thee? or to say, Rise, and take up thy couch, and walk?
New Life Version   
Which is easier to say to the sick man, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up, take your bed, and start to walk?’
Revised Geneva Translation   
“Is it easier to say to the paralyzed, ‘Your sins are forgiven’, or to say, ‘Arise, take up your bed, and walk?’
The Voice Bible   
Think about this: is it easier to tell this paralyzed man, “Your sins are forgiven,” or to tell him, “Get up, pick up your mat, and walk”?
Living Bible   
I, the Messiah, have the authority on earth to forgive sins. But talk is cheap—anybody could say that. So I’ll prove it to you by healing this man.” Then, turning to the paralyzed man, he commanded, “Pick up your stretcher and go on home, for you are healed!”
New Catholic Bible   
Which is easier: to say to the paralyzed man, ‘Your sins are forgiven,’ or to say: ‘Stand up, take your mat, and walk’?
Legacy Standard Bible   
Which is easier, to say to the paralytic, ‘Your sins are forgiven’; or to say, ‘Get up, and pick up your mat and walk’?
Jubilee Bible 2000   
What is easier to say to the paralytic, Thy sins are forgiven thee, or to say, Arise and take up thy bed and walk?
Christian Standard Bible   
Which is easier: to say to the paralytic, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up, take your mat, and walk’?
Amplified Bible © 1954   
Which is easier: to say to the paralyzed man, Your sins are forgiven and put away, or to say, Rise, take up your sleeping pad or mat, and start walking about [and keep on walking]?
New Century Version   
Which is easier: to tell this paralyzed man, ‘Your sins are forgiven,’ or to tell him, ‘Stand up. Take your mat and walk’?
The Message   
Jesus knew right away what they were thinking, and said, “Why are you so skeptical? Which is simpler: to say to the paraplegic, ‘I forgive your sins,’ or say, ‘Get up, take your stretcher, and start walking’? Well, just so it’s clear that I’m the Son of Man and authorized to do either, or both . . .” (he looked now at the paraplegic), “Get up. Pick up your stretcher and go home.” And the man did it—got up, grabbed his stretcher, and walked out, with everyone there watching him. They rubbed their eyes, stunned—and then praised God, saying, “We’ve never seen anything like this!”
Evangelical Heritage Version ™   
Which is easier: to tell the paralyzed man, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up, take your stretcher, and walk’?
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
Which is easier, to say to the paralytic, ‘Your · sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up, · pick up · your mat, and walk’?
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Which is easier, to say to the paralytic, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Stand up and take your mat and walk’?
New Matthew Bible   
Which is easier to say to the paralytic: Your sins are forgiven you, or to say, Arise, take up your bed and walk?
Good News Translation®   
Is it easier to say to this paralyzed man, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up, pick up your mat, and walk’?
Wycliffe Bible   
What is lighter to say to the sick man in palsy, Sins be forgiven to thee, or to say, Rise, take thy bed, and walk?
New Testament for Everyone   
“Answer me this,” he went on. “Is it easier to say to this cripple, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up, pick up your stretcher, and walk’?
Contemporary English Version   
Is it easier for me to tell this man his sins are forgiven or to tell him to get up and pick up his mat and go on home?
Revised Standard Version Catholic Edition   
Which is easier, to say to the paralytic, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Rise, take up your pallet and walk’?
J.B. Phillips New Testament   
Jesus realised instantly what they were thinking, and said to them, “why must you argue like this in your minds? Which do you suppose is easier—to say to a paralysed man, ‘Your sins are forgiven’, or ‘Get up, pick up your bed and walk’? But to prove to you that the Son of Man has full authority to forgive sins on earth, I say to you,”—and here he spoke to the paralytic—“Get up, pick up your bed and go home.”
New Revised Standard Version Updated Edition   
Which is easier: to say to the paralytic, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Stand up and take your mat and walk’?
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Which is easier, to say to the paralytic, “Your sins are forgiven”, or to say, “Stand up and take your mat and walk”?
Common English Bible © 2011   
Which is easier—to say to a paralyzed person, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up, take up your bed, and walk’?
Amplified Bible © 2015   
Which is easier, to say to the paralyzed man, ‘Your sins are forgiven’; or to say, ‘Get up, and pick up your mat and walk’?
English Standard Version Anglicised   
Which is easier, to say to the paralytic, ‘Your sins are forgiven’, or to say, ‘Rise, take up your bed and walk’?
New American Bible (Revised Edition)   
Which is easier, to say to the paralytic, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Rise, pick up your mat and walk’?
New American Standard Bible   
Which is easier, to say to the paralyzed man, ‘Your sins are forgiven’; or to say, ‘Get up, and pick up your pallet and walk’?
The Expanded Bible   
Which is easier: to tell this paralyzed man, ‘Your sins are forgiven,’ or to tell him, ‘Stand up. Take your ·mat [cot] and walk’?
Tree of Life Version   
Which is easier, to say to the paralyzed man, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up, and take your mat and walk’?
Revised Standard Version   
Which is easier, to say to the paralytic, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Rise, take up your pallet and walk’?
New International Reader's Version   
Is it easier to say to this man, ‘Your sins are forgiven’? Or to say, ‘Get up, take your mat and walk’?
BRG Bible   
Whether is it easier to say to the sick of the palsy, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk?
Complete Jewish Bible   
Which is easier to say to the paralyzed man? ‘Your sins are forgiven’? or ‘Get up, pick up your stretcher and walk’?
Worldwide English (New Testament)   
Which is easier, to say to the sick man, "The wrong things you have done are forgiven," or to say, "Get up. Take up your mat and walk"?
New Revised Standard Version, Anglicised   
Which is easier, to say to the paralytic, “Your sins are forgiven”, or to say, “Stand up and take your mat and walk”?
Orthodox Jewish Bible   
Which is easier? To say to the paralytic, Your averos are granted selicha, or to say, Stand and pick up your mat and walk?
Names of God Bible   
Is it easier to say to this paralyzed man, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up, pick up your cot, and walk’?
Modern English Version   
Which is easier to say to the paralytic: ‘Your sins are forgiven you,’ or to say, ‘Rise, take up your bed and walk’?
Easy-to-Read Version   
The Son of Man has power on earth to forgive sins. But how can I prove this to you? Maybe you are thinking it was easy for me to say to the crippled man, ‘Your sins are forgiven.’ There’s no proof it really happened. But what if I say to the man, ‘Stand up. Take your mat and walk’? Then you will be able to see if I really have this power or not.” So Jesus said to the paralyzed man,
International Children’s Bible   
Which is easier: to tell this paralyzed man, ‘Your sins are forgiven,’ or to tell him, ‘Stand up. Take your mat and walk’?
Lexham English Bible   
Which is easier to say to the paralytic, ‘Your sins are forgiven,’ or to say ‘Get up and pick up your stretcher and walk’?
New International Version - UK   
Which is easier: to say to this paralysed man, “Your sins are forgiven,” or to say, “Get up, take your mat and walk”?
Disciples Literal New Testament   
Which is easier— to say to the paralytic ‘Your sins are forgiven’, or to say ‘Arise, and pick-up your cot and walk’?