Home Prior Books Index
←Prev   Jude 1:10   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
Original Greek   
οὗτοι δὲ ὅσα μὲν οὐκ οἴδασιν βλασφημοῦσιν, ὅσα δὲ φυσικῶς ὡς τὰ ἄλογα ζῷα ἐπίστανται, ἐν τούτοις φθείρονται.
Greek - Transliteration via code library   
outoi de osa men ouk oidasin blasphemousin, osa de phusikos os ta aloga zoa epistantai, en toutois phtheirontai.

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
hii autem quaecumque quidem ignorant blasphemant quaecumque autem naturaliter tamquam muta animalia norunt in his corrumpuntur

King James Variants
American King James Version   
But these speak evil of those things which they know not: but what they know naturally, as brute beasts, in those things they corrupt themselves.
King James 2000 (out of print)   
But these speak evil of those things which they know not: but what they know naturally, as brute beasts, in those things they corrupt themselves.
King James Bible (Cambridge, large print)   
But these speak evil of those things which they know not: but what they know naturally, as brute beasts, in those things they corrupt themselves.
Authorized (King James) Version   
But these speak evil of those things which they know not: but what they know naturally, as brute beasts, in those things they corrupt themselves.
New King James Version   
But these speak evil of whatever they do not know; and whatever they know naturally, like brute beasts, in these things they corrupt themselves.
21st Century King James Version   
But these speak evil of those things which they know not; but what they come to know naturally as brute beasts, in those things they corrupt themselves.

Other translations
American Standard Version   
But these rail at whatsoever things they know not: and what they understand naturally, like the creatures without reason, in these things are they destroyed.
Aramaic Bible in Plain English   
But these things which they do not know, they slander, and those things which they desire naturally, like dumb animals, in them they are corrupted.
Darby Bible Translation   
But these, whatever things they know not, they speak railingly against; but what even, as the irrational animals, they understand by mere nature, in these things they corrupt themselves.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
But these men blaspheme whatever things they know not: and what things soever they naturally know, like dumb beasts, in these they are corrupted.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
But these rail at whatsoever things they know not: and what they understand naturally, like the creatures without reason, in these things are they destroyed.
English Standard Version Journaling Bible   
But these people blaspheme all that they do not understand, and they are destroyed by all that they, like unreasoning animals, understand instinctively.
God's Word   
Whatever these people don't understand, they insult. Like animals, which are creatures of instinct, they use whatever they know to destroy themselves.
Holman Christian Standard Bible   
But these people blaspheme anything they don't understand. What they know by instinct like unreasoning animals--they destroy themselves with these things.
International Standard Version   
Whatever these people do not understand, they slander. Like irrational animals, they are destroyed by the very things they know by instinct.
NET Bible   
But these men do not understand the things they slander, and they are being destroyed by the very things that, like irrational animals, they instinctively comprehend.
New American Standard Bible   
But these men revile the things which they do not understand; and the things which they know by instinct, like unreasoning animals, by these things they are destroyed.
New International Version   
Yet these people slander whatever they do not understand, and the very things they do understand by instinct--as irrational animals do--will destroy them.
New Living Translation   
But these people scoff at things they do not understand. Like unthinking animals, they do whatever their instincts tell them, and so they bring about their own destruction.
Webster's Bible Translation   
But these speak evil of those things which they know not: but what they know naturally, as brute beasts, in those things they corrupt themselves.
Weymouth New Testament   
Yet these men are abusive in matters of which they know nothing, and in things which, like the brutes, they understand instinctively--in all these they corrupt themselves.
The World English Bible   
But these speak evil of whatever things they don't know. What they understand naturally, like the creatures without reason, they are destroyed in these things.
EasyEnglish Bible   
But these false teachers speak bad things against anything that they do not understand. They are like animals that cannot think properly. They just do the things that their nature causes them to do. Those are the things that are destroying them.
Young‘s Literal Translation   
and these, as many things indeed as they have not known, they speak evil of; and as many things as naturally (as the irrational beasts) they understand, in these they are corrupted;
New Life Version   
But these men speak against things they do not understand. They are like animals in the way they act. By these things they destroy themselves.
Revised Geneva Translation   
But these speak evil of those things which they do not know. And whatever things they know naturally (as beasts which are without reason), in those things they corrupt themselves.
The Voice Bible   
The deceivers among you despise what they do not understand; they live without reason like animals, reacting only with primal instincts; and their ways are corrupting them.
Living Bible   
But these men mock and curse at anything they do not understand, and like animals, they do whatever they feel like, thereby ruining their souls.
New Catholic Bible   
However, these people pour abuse on anything they do not understand, and the very things that they know by instinct, like irrational animals, lead to their destruction.
Legacy Standard Bible   
But these men blaspheme the things which they do not understand; and the things which they know by instinct, like unreasoning animals, by these things they are destroyed.
Jubilee Bible 2000   
But these speak evil of those things which they do not know; but what they know by nature as animals without reason, in those things they corrupt themselves.
Christian Standard Bible   
But these people blaspheme anything they do not understand. And what they do understand by instinct—like irrational animals—by these things they are destroyed.
Amplified Bible © 1954   
But these men revile (scoff and sneer at) anything they do not happen to be acquainted with and do not understand; and whatever they do understand physically [that which they know by mere instinct], like irrational beasts—by these they corrupt themselves and are destroyed (perish).
New Century Version   
But these people speak against things they do not understand. And what they do know, by feeling, as dumb animals know things, are the very things that destroy them.
The Message   
The Archangel Michael, who went to the mat with the Devil as they fought over the body of Moses, wouldn’t have dared level him with a blasphemous curse, but said simply, “No you don’t. God will take care of you!” But these people sneer at anything they can’t understand, and by doing whatever they feel like doing—living by animal instinct only—they participate in their own destruction. I’m fed up with them! They’ve gone down Cain’s road; they’ve been sucked into Balaam’s error by greed; they’re canceled out in Korah’s rebellion.
Evangelical Heritage Version ™   
But these people do not understand what they are blaspheming. They are being destroyed by the very things that they know by instinct (like unreasoning animals).
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
But these people blaspheme whatever they do not understand, and what they do understand by instinct as · irrational beasts, by these they are being destroyed.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
But these people slander whatever they do not understand, and they are destroyed by those things that, like irrational animals, they know by instinct.
New Matthew Bible   
But these speak evil of those things that they do not know. And the things they know instinctively, as do animals that are without reason, in those things they corrupt themselves.
Good News Translation®   
But these people attack with insults anything they do not understand; and those things that they know by instinct, like wild animals, are the very things that destroy them.
Wycliffe Bible   
But these men blaspheme [Forsooth these blaspheme], whatever things they know not. For whatever things they know naturally as dumb beasts [Forsooth whatever things they know by kind as dumb beasts], in these they be corrupt.
New Testament for Everyone   
These people, however, curse anything they don’t know. They are like dumb animals; there are some things they understand instinctively—but it is these very things that destroy them.
Contemporary English Version   
But these people insult powers they don't know anything about. They are like senseless animals that end up getting destroyed, because they live only by their feelings.
Revised Standard Version Catholic Edition   
But these men revile whatever they do not understand, and by those things that they know by instinct as irrational animals do, they are destroyed.
J.B. Phillips New Testament   
These fellows, however, are ready to mock at anything that is beyond their immediate knowledge, while in the things that they know by instinct like unreasoning beasts they have become utterly depraved. I say, Woe to them! For they have taken the road of Cain; for what they could get they have rushed into the same error as Balaam; they have destroyed themselves by rebelling against God as did Korah long ago.
New Revised Standard Version Updated Edition   
But these people slander whatever they do not understand, and they are destroyed by those things that, like irrational animals, they know by instinct.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
But these people slander whatever they do not understand, and they are destroyed by those things that, like irrational animals, they know by instinct.
Common English Bible © 2011   
But these people slander whatever they don’t understand. They are destroyed by what they know instinctively, as though they were irrational animals.
Amplified Bible © 2015   
But these men sneer at anything which they do not understand; and whatever they do know by [mere] instinct, like unreasoning and irrational beasts—by these things they are destroyed.
English Standard Version Anglicised   
But these people blaspheme all that they do not understand, and they are destroyed by all that they, like unreasoning animals, understand instinctively.
New American Bible (Revised Edition)   
But these people revile what they do not understand and are destroyed by what they know by nature like irrational animals.
New American Standard Bible   
But these people disparage all the things that they do not understand; and all the things that they know by instinct, like unreasoning animals, by these things they are destroyed.
The Expanded Bible   
But these people ·speak against [slander; blaspheme] things they do not understand [2 Pet. 2:12]. And what they do know, ·by feeling [instinctively], like ·dumb [unreasoning; irrational] animals, are the very things that destroy them.
Tree of Life Version   
But these people slander whatever they do not understand. And whatever they do understand instinctively—like animals without reason—by these things they are destroyed.
Revised Standard Version   
But these men revile whatever they do not understand, and by those things that they know by instinct as irrational animals do, they are destroyed.
New International Reader's Version   
But these people say evil things against whatever they don’t understand. And the very things they do understand will destroy them. That’s because they are like wild animals that can’t think for themselves. Instead, they do what comes naturally to them.
BRG Bible   
But these speak evil of those things which they know not: but what they know naturally, as brute beasts, in those things they corrupt themselves.
Complete Jewish Bible   
However, these people insult anything they don’t understand; and what they do understand naturally, without thinking, like animals — by these things they are destroyed!
Worldwide English (New Testament)   
But these men say wrong things about everything they do not understand. They know some things just like animals that cannot think. And they will die because they do those wrong things.
New Revised Standard Version, Anglicised   
But these people slander whatever they do not understand, and they are destroyed by those things that, like irrational animals, they know by instinct.
Orthodox Jewish Bible   
But, on the one hand, these [men] slander whatever they do not understand; on the other hand, what they do have binah of instinctively, like unreasoning animals, by these things they are destroyed.
Names of God Bible   
Whatever these people don’t understand, they insult. Like animals, which are creatures of instinct, they use whatever they know to destroy themselves.
Modern English Version   
But these men slander those things that they do not understand. But they destroy themselves in those things that, like unreasoning animals, they know by instinct.
Easy-to-Read Version   
But these people criticize things they don’t understand. They do understand some things. But they understand these things not by thinking, but by feeling, the way dumb animals understand things. And these are the things that destroy them.
International Children’s Bible   
But these people say bad things about what they do not understand. They do understand some things. But they understand them not by thinking, but by feeling, the way dumb animals understand things. And these are the very things that destroy them.
Lexham English Bible   
But these persons blaspheme all that they do not understand, and all that they understand by instinct like the irrational animals, by these things they are being destroyed.
New International Version - UK   
Yet these people slander whatever they do not understand, and the very things they do understand by instinct – as irrational animals do – will destroy them.
Disciples Literal New Testament   
But these ones— whatever things they do not understand, they blaspheme; and whatever things they know instinctually like unreasoning animals, by these they are being destroyed.