Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
notum ergo sit vobis quoniam gentibus missum est hoc salutare Dei ipsi et audient
Be it known therefore to you, that the salvation of God is sent to the Gentiles, and that they will hear it.
Be it known therefore unto you, that the salvation of God is sent unto the Gentiles, and that they will hear it.
Be it known therefore unto you, that the salvation of God is sent unto the Gentiles, and that they will hear it.
Be it known therefore unto you, that the salvation of God is sent unto the Gentiles, and that they will hear it.
“Therefore let it be known to you that the salvation of God has been sent to the Gentiles, and they will hear it!”
“Be it known therefore unto you that the salvation of God is sent unto the Gentiles, and that they will hear it.”
Be it known therefore unto you, that this salvation of God is sent unto the Gentiles: they will also hear.
“Know this, therefore: This salvation of God is sent to the Gentiles, for they are listening to it.”
Be it known to you therefore, that this salvation of God has been sent to the nations; they also will hear it.
Be it known therefore to you, that this salvation of God is sent to the Gentiles, and they will hear it.
Be it known therefore unto you, that this salvation of God is sent unto the Gentiles: they will also hear.
Therefore let it be known to you that this salvation of God has been sent to the Gentiles; they will listen.”
"You need to know that God has sent his salvation to people who are not Jews. They will listen."
Therefore, let it be known to you that this saving work of God has been sent to the Gentiles; they will listen!"
You must understand that this message about God's salvation has been sent to the gentiles, and they will listen."
"Therefore be advised that this salvation from God has been sent to the Gentiles; they will listen!"
"Therefore let it be known to you that this salvation of God has been sent to the Gentiles; they will also listen."
"Therefore I want you to know that God's salvation has been sent to the Gentiles, and they will listen!"
So I want you to know that this salvation from God has also been offered to the Gentiles, and they will accept it."
Be it known therefore to you, that the salvation of God is sent to the Gentiles, and they will hear it.
"Be fully assured, therefore, that this salvation--God's salvation--has now been sent to the Gentiles, and that they, at any rate, will give heed."
"Be it known therefore to you, that the salvation of God is sent to the nations. They will also listen."
Paul then said to the Jews there, ‘You do not want to listen to God's message. But the Gentiles will listen! They will understand how God will save them.’
`Be it known, therefore, to you, that to the nations was sent the salvation of God, these also will hear it;'
“I want you to know that the Good News of God of knowing how to be saved from the punishment of sin has been sent to the people who are not Jews. And they will listen to it!”
“Therefore, be it known to you that this salvation by God is sent to the Gentiles. And they shall hear it.”
So let it be known to you that God’s liberation, God’s healing, has been sent to the outsiders, and they will listen.
So I want you to realize that this salvation from God is available to the Gentiles too, and they will accept it.”
“Therefore, let it be known to you that this salvation offered by God has been sent to the Gentiles, and they will listen.” [
Therefore let it be known to you that this salvation of God was sent to the Gentiles—they will also hear.”
Be it known, therefore, unto you that this saving health of God is sent unto the Gentiles and that they will hear it.
Therefore, let it be known to you that this salvation of God has been sent to the Gentiles; they will listen.”
So let it be understood by you then that [this message of] the salvation of God has been sent to the Gentiles, and they will listen [to it]!
“I want you to know that God has also sent his salvation to all nations, and they will listen!”
“You’ve had your chance. The non-Jewish outsiders are next on the list. And believe me, they’re going to receive it with open arms!”
“Therefore let it be known to you that this salvation from God has been sent to the Gentiles, and they will listen!”
So let it be known to you that this salvation of God has been sent to the Gentiles; · even they will listen.”
Let it be known to you then that this salvation of God has been sent to the Gentiles; they will listen.”
Let it be known to you, therefore, that this salvation of God is sent to the Gentiles, and they will hear it.
And Paul concluded: “You are to know, then, that God's message of salvation has been sent to the Gentiles. They will listen!”
Therefore be it known to you, that this health of God is sent to heathen men, and they shall hear.
“Let it then be known to you that this salvation from God has been sent to the Gentiles. They will listen.”
Paul said, “You may be sure that God wants to save the Gentiles! And they will listen.”
Let it be known to you then that this salvation of God has been sent to the Gentiles; they will listen.”
“Let it be plainly understood then that this salvation of our God has been sent to the Gentiles, and they at least will listen to it!”
“Let it be known to you, then, that this salvation of God has been sent to the gentiles; they will listen.”
Let it be known to you then that this salvation of God has been sent to the Gentiles; they will listen.’
“Therefore, be certain of this: God’s salvation has been sent to the Gentiles. They will listen!”
Therefore let it be known to you that [this message of] the salvation of God has been sent to the Gentiles; they indeed will listen!”
Therefore let it be known to you that this salvation of God has been sent to the Gentiles; they will listen.”
Let it be known to you that this salvation of God has been sent to the Gentiles; they will listen.”
Therefore, let it be known to you that this salvation of God has been sent to the Gentiles; they will also listen.”
“[L Therefore,] I want you to know that God has also sent his salvation to ·all nations [the Gentiles], and they will listen!”
Therefore let it be known to you that this salvation of God has been sent to the Gentiles, and they will listen!”
Let it be known to you then that this salvation of God has been sent to the Gentiles; they will listen.”
“Here is what I want you to know. God has sent his salvation to the Gentiles. And they will listen!”
Be it known therefore unto you, that the salvation of God is sent unto the Gentiles, and that they will hear it.
Therefore, let it be known to you that this salvation of God has been sent to the Goyim, and they will listen!”
Paul said, `Therefore know this. The message that God will save them has been sent to those who were not Jews. They will listen to it.'
Let it be known to you then that this salvation of God has been sent to the Gentiles; they will listen.’
"Therefore, let it be known to you that to the GOYIM (TEHILLIM 67:2) this Yeshu’at Eloheinu of Hashem was sent, and they will listen."
“You need to know that God has sent his salvation to people who are not Jews. They will listen.”
“Therefore let it be known to you that the salvation of God has been sent to the Gentiles. They will hear it!”
“I want you Jews to know that God has sent his salvation to the non-Jewish people. They will listen!”
“I want you Jews to know that God has also sent his salvation to the non-Jewish people. They will listen!”
Therefore let it be known to you that this salvation of God has been sent to the Gentiles. They also will listen!”
‘Therefore I want you to know that God’s salvation has been sent to the Gentiles, and they will listen!’
Therefore let it be known to you that this salvation of God was sent-forth to the Gentiles. They also will hear it”.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!