Home Prior Books Index
←Prev   Acts 25:26   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
Original Greek   
περὶ οὗ ἀσφαλές τι γράψαι τῷ κυρίῳ οὐκ ἔχω· διὸ προήγαγον αὐτὸν ἐφʼ ὑμῶν καὶ μάλιστα ἐπὶ σοῦ, βασιλεῦ Ἀγρίππα, ὅπως τῆς ἀνακρίσεως γενομένης σχῶ τί ⸀γράψω·
Greek - Transliteration via code library   
peri ou asphales ti grapsai to kurio ouk ekho* dio proegagon auton eph' umon kai malista epi sou, basileu Agrippa, opos tes anakriseos genomenes skho ti rgrapso*

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
de quo quid certum scribam domino non habeo propter quod produxi eum ad vos et maxime ad te rex Agrippa ut interrogatione facta habeam quid scribam

King James Variants
American King James Version   
Of whom I have no certain thing to write to my lord. Why I have brought him forth before you, and specially before you, O king Agrippa, that, after examination had, I might have somewhat to write.
King James 2000 (out of print)   
Of whom I have no certain thing to write unto my lord. Therefore I have brought him forth before you, and specially before you, O king Agrippa, that, after examination, I might have somewhat to write.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Of whom I have no certain thing to write unto my lord. Wherefore I have brought him forth before you, and specially before thee, O king Agrippa, that, after examination had, I might have somewhat to write.
Authorized (King James) Version   
Of whom I have no certain thing to write unto my lord. Wherefore I have brought him forth before you, and specially before thee, O king Agrippa, that, after examination had, I might have somewhat to write.
New King James Version   
I have nothing certain to write to my lord concerning him. Therefore I have brought him out before you, and especially before you, King Agrippa, so that after the examination has taken place I may have something to write.
21st Century King James Version   
Of him I have nothing certain to write unto my lord. Therefore I have brought him forth before you, and especially before thee, O King Agrippa, that after we have examined him I might have something to write.

Other translations
American Standard Version   
Of whom I have no certain thing to write unto my lord. Wherefore I have brought him forth before you, and specially before thee, king Agrippa, that, after examination had, I may have somewhat to write.
Aramaic Bible in Plain English   
“And I do not know what to write to Caesar about him, therefore I decided to bring him before you, and especially before you, King Agrippa, that when his case is examined, I may find what to write.”
Darby Bible Translation   
concerning whom I have nothing certain to write to my lord. Wherefore I have brought him before you, and specially before thee, king Agrippa, so that an examination having been gone into I may have something to write:
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Of whom I have nothing certain to write to my lord. For which cause I have brought him forth before you, and especially before thee, O king Agrippa, that examination being made, I may have what to write.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Of whom I have no certain thing to write unto my lord. Wherefore I have brought him forth before you, and specially before thee, king Agrippa, that, after examination had, I may have somewhat to write.
English Standard Version Journaling Bible   
But I have nothing definite to write to my lord about him. Therefore I have brought him before you all, and especially before you, King Agrippa, so that, after we have examined him, I may have something to write.
God's Word   
But I don't have anything reliable to write our emperor about him. So I have brought him to all of you, and especially to you, King Agrippa. Then I'll have something to write after he is cross-examined.
Holman Christian Standard Bible   
I have nothing definite to write to my lord about him. Therefore, I have brought him before all of you, and especially before you, King Agrippa, so that after this examination is over, I may have something to write.
International Standard Version   
I have nothing reliable to write our Sovereign about him, so I have brought him to all of you, and especially to you, King Agrippa, so that I will have something to write after he is cross-examined.
NET Bible   
But I have nothing definite to write to my lord about him. Therefore I have brought him before you all, and especially before you, King Agrippa, so that after this preliminary hearing I may have something to write.
New American Standard Bible   
"Yet I have nothing definite about him to write to my lord. Therefore I have brought him before you all and especially before you, King Agrippa, so that after the investigation has taken place, I may have something to write.
New International Version   
But I have nothing definite to write to His Majesty about him. Therefore I have brought him before all of you, and especially before you, King Agrippa, so that as a result of this investigation I may have something to write.
New Living Translation   
"But what shall I write the emperor? For there is no clear charge against him. So I have brought him before all of you, and especially you, King Agrippa, so that after we examine him, I might have something to write.
Webster's Bible Translation   
Of whom I have no certain thing to write to my lord. Wherefore I have brought him forth before you, and specially before thee, O king Agrippa, that after examination had, I may have somewhat to write.
Weymouth New Testament   
I have nothing very definite, however, to tell our Sovereign about him. So I have brought the man before you all--and especially before you, King Agrippa--that after he has been examined I may find something which I can put into writing.
The World English Bible   
Of whom I have no certain thing to write to my lord. Therefore I have brought him forth before you, and especially before you, King Agrippa, that, after examination, I may have something to write.
EasyEnglish Bible   
But I do not know what to write about him to our ruler, Caesar. So I have brought him here to stand in front of all of you. I ask you, King Agrippa, to listen carefully to what Paul says. Then we can talk about the problem together. As a result, I will know what to write about him to Caesar.
Young‘s Literal Translation   
concerning whom I have no certain thing to write to [my] lord, wherefore I brought him forth before you, and specially before thee, king Agrippa, that the examination having been made, I may have something to write;
New Life Version   
When I write to Caesar, I have nothing to say against him. For this reason, I brought him in front of you all and in front of you, King Agrippa. After we ask him questions, I may have something to write about.
Revised Geneva Translation   
“I have no certain thing to write to my lord concerning him. Therefore, I have brought him forth to you, and especially to you, King Agrippa, so that after examination, I might have something to write.
The Voice Bible   
Here is where I need your help. I can’t send a man to our emperor without a letter logically detailing the charges against him, but I have no idea what to write. So, King Agrippa, and all of you honored guests, I’m requesting your help in determining what to write in my letter to the emperor.
Living Bible   
But what shall I write the emperor? For there is no real charge against him! So I have brought him before you all, and especially you, King Agrippa, to examine him and then tell me what to write.
New Catholic Bible   
However, I have nothing definite about him to put in writing for our sovereign. Therefore, I have brought him before all of you, and especially before you, King Agrippa, so that after this examination I may have something to write.
Legacy Standard Bible   
Yet I have nothing definite about him to write to my lord. Therefore I have brought him before you all and especially before you, King Agrippa, so that after the investigation has taken place, I may have something to write.
Jubilee Bible 2000   
Of whom I have no certain thing to write unto my lord. Therefore I have brought him forth before you, and specially before thee, O King Agrippa, that, after examination, I might have something to write.
Christian Standard Bible   
I have nothing definite to write to my lord about him. Therefore, I have brought him before all of you, and especially before you, King Agrippa, so that after this examination is over, I may have something to write.
Amplified Bible © 1954   
[However] I have nothing in particular and definite to write to my lord concerning him. So I have brought him before all of you, and especially before you, King Agrippa, so that after [further] examination has been made, I may have something to put in writing.
New Century Version   
But I have nothing definite to write the emperor about him. So I have brought him before all of you—especially you, King Agrippa. I hope you can question him and give me something to write.
The Message   
Festus said, “King Agrippa and distinguished guests, take a good look at this man. A bunch of Jews petitioned me first in Jerusalem, and later here, to do away with him. They have been most vehement in demanding his execution. I looked into it and decided that he had committed no crime. He requested a trial before Caesar and I agreed to send him to Rome. But what am I going to write to my master, Caesar? All the charges made by the Jews were fabrications, and I’ve uncovered nothing else. “That’s why I’ve brought him before this company, and especially you, King Agrippa: so we can come up with something in the nature of a charge that will hold water. For it seems to me silly to send a prisoner all that way for a trial and not be able to document what he did wrong.”
Evangelical Heritage Version ™   
But I have nothing definite to write to my lord about him. Therefore, I have brought him before all of you, and especially before you, King Agrippa, so that after this preliminary hearing I may have something to write.
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
But I do not have anything definite about him to write to my lord. Therefore I have brought him before you all, and especially before you, King Agrippa, so that, when the examination has been conducted, I may have something to write.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
But I have nothing definite to write to our sovereign about him. Therefore I have brought him before all of you, and especially before you, King Agrippa, so that, after we have examined him, I may have something to write—
New Matthew Bible   
But I have nothing certain to write to my lord about him. Therefore I have brought him before you all, and especially before you, King Agrippa, so that after examination I might have something to write.
Good News Translation®   
But I have nothing definite about him to write to the Emperor. So I have brought him here before you—and especially before you, King Agrippa!—so that, after investigating his case, I may have something to write.
Wycliffe Bible   
Of whom I have no certain thing to write unto my lord. Wherefore I have brought him forth before you, and specially before thee, O king Agrippa, that, after examination had, I might have somewhat to write.
New Testament for Everyone   
I don’t have anything definite to write to our Lord and Master about him, and so I’ve brought him here to you, and particularly before you, King Agrippa, so that I may know what to write once we have had a judicial hearing.
Contemporary English Version   
I have to write some facts about this man to the Emperor. So I have brought him before all of you, but especially before you, King Agrippa. After we have talked about his case, I will then have something to write.
Revised Standard Version Catholic Edition   
But I have nothing definite to write to my lord about him. Therefore I have brought him before you, and, especially before you, King Agrippa, that, after we have examined him, I may have something to write.
J.B. Phillips New Testament   
When the next day came, Agrippa and Bernice proceeded to the audience chamber with great pomp and ceremony, with an escort of military officers and prominent townsmen. Festus ordered Paul to be brought in and then he spoke: “King Agrippa and all who are present, you see here the man about whom the whole Jewish people both at Jerusalem and in this city have petitioned me. They din it into my ears that he ought not to live any longer, but I for my part discovered nothing that he has done which deserves the death penalty. And since he has appealed to Caesar, I have decided to send him to Rome. Frankly, I have nothing specific to write to the emperor about him, and I have therefore brought him forward before you all, and especially before you, King Agrippa, so that from your examination of him there may emerge some charge which I may put in writing. For it seems ridiculous to me to send a prisoner before the emperor without indicating the charges against him.”
New Revised Standard Version Updated Edition   
But I have nothing definite to write to our sovereign about him. Therefore I have brought him before all of you, and especially before you, King Agrippa, so that, after we have examined him, I may have something to write,
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
But I have nothing definite to write to our sovereign about him. Therefore I have brought him before all of you, and especially before you, King Agrippa, so that, after we have examined him, I may have something to write—
Common English Bible © 2011   
I have nothing definite to write to our lord emperor. Therefore, I’ve brought him before all of you, and especially before you, King Agrippa, so that after this investigation, I might have something to write.
Amplified Bible © 2015   
But I have nothing specific about him to write to my lord. So I have brought him before all of you, and especially before you, King Agrippa, so that after the investigation has taken place, I will have something to put in writing.
English Standard Version Anglicised   
But I have nothing definite to write to my lord about him. Therefore I have brought him before you all, and especially before you, King Agrippa, so that, after we have examined him, I may have something to write.
New American Bible (Revised Edition)   
But I have nothing definite to write about him to our sovereign; therefore I have brought him before all of you, and particularly before you, King Agrippa, so that I may have something to write as a result of this investigation.
New American Standard Bible   
Yet, I have nothing definite about him to write to my lord. Therefore, I have brought him before you all and especially before you, King Agrippa, so that after the investigation has taken place, I may have something to write.
The Expanded Bible   
But I have nothing definite to write the ·emperor [L lord; sovereign] about him. So I have brought him before all of you—especially you, King Agrippa. ·I hope you can question him and give me [L …so that from this examination, I might have] something to write.
Tree of Life Version   
Yet I have nothing specific to write to my lord about him. Therefore I have brought him before you—and especially before you, King Agrippa—so that after the investigation has taken place, I might have something to write.
Revised Standard Version   
But I have nothing definite to write to my lord about him. Therefore I have brought him before you, and, especially before you, King Agrippa, that, after we have examined him, I may have something to write.
New International Reader's Version   
I don’t have anything certain to write about him to His Majesty. So I have brought him here today. Now all of you will be able to hear him. King Agrippa, it will also be very good for you to hear him. As a result of this hearing, I will have something to write.
BRG Bible   
Of whom I have no certain thing to write unto my lord. Wherefore I have brought him forth before you, and specially before thee, O king Agrippa, that, after examination had, I might have somewhat to write.
Complete Jewish Bible   
However, I have nothing specific to write to His Majesty about him. This is why I have brought him before all of you, and especially before you, King Agrippa — so that after we have examined him, I might have something to write.
Worldwide English (New Testament)   
But I have no real complaint about him to write to my ruler. So I have brought this man before you all, and most of all before you, king Agrippa. When you have heard him, I hope I will have something to write about him.
New Revised Standard Version, Anglicised   
But I have nothing definite to write to our sovereign about him. Therefore I have brought him before all of you, and especially before you, King Agrippa, so that, after we have examined him, I may have something to write—
Orthodox Jewish Bible   
"But I have nothing definite to write to our sovereign; therefore, I especially brought him before you, O Agrippa HaMelech, so that, after you have examined him, I may have something I may write.
Names of God Bible   
But I don’t have anything reliable to write our emperor about him. So I have brought him to all of you, and especially to you, King Agrippa. Then I’ll have something to write after he is cross-examined.
Modern English Version   
But I have nothing to write to His Majesty concerning him. Therefore I have brought him before you, and especially before you, King Agrippa, so that upon examination, I might have something to write.
Easy-to-Read Version   
However, I don’t really know what to tell Caesar that this man has done wrong. So I have brought him before all of you—especially you, King Agrippa. I hope that you can question him and give me something to write to Caesar.
International Children’s Bible   
But I have nothing definite to write the Emperor about him. So I have brought him before all of you—especially you, King Agrippa. I hope that you can question him and give me something to write.
Lexham English Bible   
I do not have anything definite to write to my lord about him. Therefore I have brought him before you all—and especially before you, King Agrippa—so that after this preliminary hearing has taken place, I may have something to write.
New International Version - UK   
But I have nothing definite to write to His Majesty about him. Therefore I have brought him before all of you, and especially before you, King Agrippa, so that as a result of this investigation I may have something to write.
Disciples Literal New Testament   
concerning whom, I do not have something certain to write to my lord. Therefore I brought him before you, and especially before you King Agrippa, so that the examination having taken place, I may have something I may write.