Home Prior Books Index
←Prev   Acts 16:36   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
Original Greek   
ἀπήγγειλεν δὲ ὁ δεσμοφύλαξ τοὺς λόγους ⸀τούτους πρὸς τὸν Παῦλον, ὅτι Ἀπέσταλκαν οἱ στρατηγοὶ ἵνα ἀπολυθῆτε· νῦν οὖν ἐξελθόντες πορεύεσθε ἐν εἰρήνῃ.
Greek - Transliteration via code library   
apeggeilen de o desmophulax tous logous rtoutous pros ton Paulon, oti Apestalkan oi strategoi ina apoluthete* nun oun exelthontes poreuesthe en eirene.

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
nuntiavit autem custos carceris verba haec Paulo quia miserunt magistratus ut dimittamini nunc igitur exeuntes ite in pace

King James Variants
American King James Version   
And the keeper of the prison told this saying to Paul, The magistrates have sent to let you go: now therefore depart, and go in peace.
King James 2000 (out of print)   
And the keeper of the prison told this saying to Paul, The magistrates have sent to let you go: now therefore depart, and go in peace.
King James Bible (Cambridge, large print)   
And the keeper of the prison told this saying to Paul, The magistrates have sent to let you go: now therefore depart, and go in peace.
Authorized (King James) Version   
And the keeper of the prison told this saying to Paul, The magistrates have sent to let you go: now therefore depart, and go in peace.
New King James Version   
So the keeper of the prison reported these words to Paul, saying, “The magistrates have sent to let you go. Now therefore depart, and go in peace.”
21st Century King James Version   
And the keeper of the prison told these words to Paul, saying, “The magistrates have sent to let you go; now therefore depart and go in peace.”

Other translations
American Standard Version   
And the jailor reported the words to Paul,'saying , The magistrates have sent to let you go: now therefore come forth, and go in peace.
Aramaic Bible in Plain English   
And when The Warden of the prison heard, he entered and he spoke this message to Paulus: “The Magistrates have sent so that you should be released, and now depart; go in peace.”
Darby Bible Translation   
And the jailor reported these words to Paul: The praetors have sent that ye may be let go. Now therefore go out and depart in peace.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And the keeper of the prison told these words to Paul: The magistrates have sent to let you go; now therefore depart, and go in peace.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And the jailor reported the words to Paul, saying, The magistrates have sent to let you go: now therefore come forth, and go in peace.
English Standard Version Journaling Bible   
And the jailer reported these words to Paul, saying, “The magistrates have sent to let you go. Therefore come out now and go in peace.”
God's Word   
The jailer reported this order to Paul by saying, "The officials have sent word to release you. So you can leave peacefully now."
Holman Christian Standard Bible   
The jailer reported these words to Paul: "The magistrates have sent orders for you to be released. So come out now and go in peace."
International Standard Version   
The jailer reported these words to Paul, and added, "The magistrates have sent word to release you. So come out now and go in peace."
NET Bible   
The jailer reported these words to Paul, saying, "The magistrates have sent orders to release you. So come out now and go in peace."
New American Standard Bible   
And the jailer reported these words to Paul, saying, "The chief magistrates have sent to release you. Therefore come out now and go in peace."
New International Version   
The jailer told Paul, "The magistrates have ordered that you and Silas be released. Now you can leave. Go in peace."
New Living Translation   
So the jailer told Paul, "The city officials have said you and Silas are free to leave. Go in peace."
Webster's Bible Translation   
And the keeper of the prison told this saying to Paul, The magistrates have sent to let you go: now therefore depart, and go in peace.
Weymouth New Testament   
So the jailer brought Paul word, saying, "The praetors have sent orders for you to be released. Now therefore you can go, and proceed on your way in peace."
The World English Bible   
The jailer reported these words to Paul, saying, "The magistrates have sent to let you go; now therefore come out, and go in peace."
EasyEnglish Bible   
The guard went to Paul and he told him, ‘The city officers have sent a message to me. They said, “Let Paul and Silas go free.” So now you can leave the prison. Nobody will hurt you any more.’
Young‘s Literal Translation   
and the jailor told these words unto Paul -- `The magistrates have sent, that ye may be let go; now, therefore, having gone forth go on in peace;'
New Life Version   
The man who watched the prison told this to Paul. He said, “The leaders have sent word to let you go free. Come out now and go without any trouble.”
Revised Geneva Translation   
Then the keeper of the prison told these words to Paul, saying, “The governors have sent word to free you. Therefore, leave now. And go in peace.”
The Voice Bible   
Jailer: The city officials have ordered me to release you, so you may go now in peace.
Living Bible   
So the jailer told Paul they were free to leave.
New Catholic Bible   
The jailer reported the message to Paul, saying, “The magistrates sent word to let you go. Now you can come out and depart in peace.”
Legacy Standard Bible   
And the jailer reported these words to Paul, saying, “The chief magistrates have sent to release you. Therefore come out now and go in peace.”
Jubilee Bible 2000   
And the keeper of the prison made these words known unto Paul, The magistrates have sent to let you go; now therefore depart and go in peace.
Christian Standard Bible   
The jailer reported these words to Paul: “The magistrates have sent orders for you to be released. So come out now and go in peace.”
Amplified Bible © 1954   
And the jailer repeated the words to Paul, saying, The magistrates have sent to release you and let you go; now therefore come out and go in peace.
New Century Version   
The jailer said to Paul, “The officers have sent an order to let you go free. You can leave now. Go in peace.”
The Message   
At daybreak, the court judges sent officers with the instructions, “Release these men.” The jailer gave Paul the message, “The judges sent word that you’re free to go on your way. Congratulations! Go in peace!”
Evangelical Heritage Version ™   
The jailer reported these words to Paul: “The magistrates have sent orders that you should be released. So come out now and go in peace.”
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
And the jailer reported · these words to · Paul, saying, “The magistrates have sent orders to release you. So depart now and go in peace.”
New Revised Standard Version Catholic Edition   
And the jailer reported the message to Paul, saying, “The magistrates sent word to let you go; therefore come out now and go in peace.”
New Matthew Bible   
The keeper of the prison told this to Paul, saying, The magistrates have sent word to release you; now therefore take your leave, and go in peace.
Good News Translation®   
So the jailer told Paul, “The officials have sent an order for you and Silas to be released. You may leave, then, and go in peace.”
Wycliffe Bible   
And the keeper of the prison told these words to Paul, That the magistrates have sent, that ye be delivered; now therefore go ye out, and go ye in peace [and go in peace].
New Testament for Everyone   
The jailer passed on what they said to Paul. “The magistrates have sent word that you should be released,” he said. “So now you can leave and go in peace.”
Contemporary English Version   
The jailer told Paul, “The officials have ordered me to set you free. Now you can leave in peace.”
Revised Standard Version Catholic Edition   
And the jailer reported the words to Paul, saying, “The magistrates have sent to let you go; now therefore come out and go in peace.”
J.B. Phillips New Testament   
When morning came, the magistrates sent their constables with the message, “Let those men go.” The jailer reported this message to Paul, saying, “The magistrates have sent to have you released. So now you can leave this place and go on your way in peace.”
New Revised Standard Version Updated Edition   
And the jailer reported the message to Paul, saying, “The magistrates sent word to let you go; therefore come out now and go in peace.”
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
And the jailer reported the message to Paul, saying, ‘The magistrates sent word to let you go; therefore come out now and go in peace.’
Common English Bible © 2011   
So the jailer reported this to Paul, informing him, “The authorities sent word that you both are to be released. You can leave now. Go in peace.”
Amplified Bible © 2015   
And the jailer repeated the words to Paul, saying, “The chief magistrates have sent word to release you; so come out now and go in peace.”
English Standard Version Anglicised   
And the jailer reported these words to Paul, saying, “The magistrates have sent to let you go. Therefore come out now and go in peace.”
New American Bible (Revised Edition)   
The jailer reported the[se] words to Paul, “The magistrates have sent orders that you be released. Now, then, come out and go in peace.”
New American Standard Bible   
And the jailer reported these words to Paul, saying, “The chief magistrates have sent word that you be released. So come out now and go in peace.”
The Expanded Bible   
The jailer ·said [L reported these words] to Paul, “The ·officers [magistrates] have sent an order to let you go free. You can leave now. Go in peace.”
Tree of Life Version   
But the jailer reported these words to Paul, saying, “The chief authorities have sent orders to release you. So come out now, and go in shalom.”
Revised Standard Version   
And the jailer reported the words to Paul, saying, “The magistrates have sent to let you go; now therefore come out and go in peace.”
New International Reader's Version   
The jailer told Paul, “The judges have ordered me to set you and Silas free. You can leave now. Go in peace.”
BRG Bible   
And the keeper of the prison told this saying to Paul, The magistrates have sent to let you go: now therefore depart, and go in peace.
Complete Jewish Bible   
The jailer told Sha’ul, “The judges have sent word to release both of you. So come out, and go on your way in peace.”
Worldwide English (New Testament)   
The guard told Paul. He said, `The judges have sent a message that you may go free. So now, come out and go on your way. You will have no more trouble.'
New Revised Standard Version, Anglicised   
And the jailer reported the message to Paul, saying, ‘The magistrates sent word to let you go; therefore come out now and go in peace.’
Orthodox Jewish Bible   
And the soher reported these words to Rav Sha’ul, saying, "The magistrates sent word that you may be released; now, therefore, go and depart in shalom." [SHOFETIM 18:6]
Names of God Bible   
The jailer reported this order to Paul by saying, “The officials have sent word to release you. So you can leave peacefully now.”
Modern English Version   
The prison guard reported these words to Paul, saying, “The magistrates have sent to release you. Now therefore depart, and go in peace.”
Easy-to-Read Version   
The jailer said to Paul, “The officials have sent these soldiers to let you go free. You can leave now. Go in peace.”
International Children’s Bible   
The jailer said to Paul, “The officers have sent an order to let you go free. You can leave now. Go in peace.”
Lexham English Bible   
And the jailer reported these words to Paul: “The chief magistrates have sent an order that you should be released. So come out now and go in peace!”
New International Version - UK   
The jailer told Paul, ‘The magistrates have ordered that you and Silas be released. Now you can leave. Go in peace.’
Disciples Literal New Testament   
And the jailer reported these words to Paul, that “The magistrates have sent forth in order that you may be released. Now therefore having come out, proceed in peace”.