←Prev   Ayah al-`Alaq (The Clot, Read) 96:17   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and then let him summon [to his aid] the counsels of his own [spurious] wisdom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
So let him call his associates.
Safi Kaskas   
Then let him call his associates;

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
فَلۡیَدۡعُ نَادِیَهُۥ ۝١٧
Transliteration (2021)   
falyadʿu nādiyah
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Then let him call his associates,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and then let him summon [to his aid] the counsels of his own [spurious] wisdom
M. M. Pickthall   
Then let him call upon his henchmen
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Then, let him call (for help) to his council (of comrades)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
So let him call his associates.
Safi Kaskas   
Then let him call his associates;
Wahiduddin Khan   
Then let him call his associates
Shakir   
Then let him summon his council
Dr. Laleh Bakhtiar   
And let him call to his conclave.
T.B.Irving   
Let him appeal to his henchmen:
Abdul Hye   
So let him call his council (of help),
The Study Quran   
So let him call his cohorts
Talal Itani & AI (2024)   
Let him call his helpers.
Talal Itani (2012)   
Let him call on his gang
Dr. Kamal Omar   
Then, let him call his league (or council of helpers)
M. Farook Malik   
So let him call his supporters for help
Muhammad Mahmoud Ghali   
So let him call upon his assembly
Muhammad Sarwar   
Let him call on his associates for hel
Muhammad Taqi Usmani   
So let him call the men of his council
Shabbir Ahmed   
Let him, then, call upon his advisory council
Dr. Munir Munshey   
He may then call his henchmen for help
Syed Vickar Ahamed   
Then, let him call (for help) to his own group (of friends)
Umm Muhammad (Sahih International)   
Then let him call his associates
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
So let him call on his supporter
Abdel Haleem   
Let him summon his comrades
Abdul Majid Daryabadi   
Then, let him call his assembly
Ahmed Ali   
So let him call his associates
Aisha Bewley   
Let him call his attendants;
Ali Ünal   
Then let him summon (to his help his) council
Ali Quli Qara'i   
Then let him call out his gang
Hamid S. Aziz   
So let him call his council (or comrades)
Ali Bakhtiari Nejad   
Then he should call on his peers,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Then let him call to his advisers
Musharraf Hussain   
So let him call out to his supporters;
Maududi   
So let him summon his helpmates
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
So let him call on his supporter.
Mohammad Shafi   
Then let him call those who would help him

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Now let him call his association
Rashad Khalifa   
Let him then call on his helpers
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
So, let him call upon his way
Maulana Muhammad Ali   
Then let him summon his council
Muhammad Ahmed & Samira   
So he should call his caller
Bijan Moeinian   
While he is being dragged to fire,…
Faridul Haque   
So let him now call his gang
Sher Ali   
Then let him call his associates
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Then let him call his companions (for help)
Amatul Rahman Omar   
Then let him call members of his association
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Then, let him call upon his council (of helpers)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
So let him call on his concourse
George Sale   
And let him call his council to his assistance
Edward Henry Palmer   
So let him call his counsel
John Medows Rodwell   
Then let him summon his associates
N J Dawood (2014)   
Then let him call his helpmates

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Then let him call upon the people of his party.
Munir Mezyed   
Then let him call his associates.
Sahib Mustaqim Bleher   
Then let him call his supporters,
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Let him call on his gang;
Linda “iLHam” Barto   
Then let him/her call to his/her associates.
Irving & Mohamed Hegab   
Let him appeal to his henchmen:
Samy Mahdy   
So let him call whom he calls out.
Sayyid Qutb   
Then let him call his henchmen.
Thomas Cleary   
Let him call upon his associates then:
Ahmed Hulusi   
Then let him call his council!
Torres Al Haneef (partial translation)   
then let him call his friends and protectors (as if thy could help)
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And then let him call his associates
Mir Aneesuddin   
So let him call his council.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Then, let him call (for help) to his council (of comrades)
OLD Literal Word for Word   
Then let him call his associates
OLD Transliteration   
FalyadAAu nadiyahu