Arabic Source and Roman Transliteration Arabic وَالضُّحَىٰ Transliteration Waal dd uha Literal (Word by Word) By the morning brightness,
PLEASE Help keep us online. Donate today. Click here:
Thank you!
Generally Accepted Translations of the Meaning Muhammad Asad CONSIDER the bright morning hours, M. M. Pickthall By the morning hours Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) By the Glorious Morning Light, Yusuf Ali (Orig. 1938) By the Glorious Morning Light, Shakir I swear by the early hours of the day, Wahiduddin Khan By the glorious morning light; Dr. Laleh Bakhtiar By the forenoon T.B.Irving By the morning bright, The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab By the morning sunlight, Safi Kaskas By the morning light Abdul Hye By the morning day light, The Study Quran By the morning brightness, [The Monotheist Group] (2011 Edition) By the late morning. Abdel Haleem By the morning brightness Abdul Majid Daryabadi By the morning brightness, Ahmed Ali I CALL TO witness the early hours of morning, Aisha Bewley By the morning brightness Ali Ünal By the forenoon, Ali Quli Qara'i By the morning brightness, Hamid S. Aziz By the glorious morning light! Muhammad Mahmoud Ghali And (by) the forenoon, Muhammad Sarwar By the midday brightness Muhammad Taqi Usmani I swear by the forenoon, Shabbir Ahmed (O Sincere human being!) Consider the Daylight. Syed Vickar Ahamed By the Glorious Morning Light, Umm Muhammad (Sahih International) By the morning brightness Farook Malik By the morning day light, Dr. Munir Munshey (I swear) by the morning light, Dr. Kamal Omar Early forenoon brightness acts as a witness; Talal A. Itani (new translation) By the morning light. Maududi By the bright forenoon, Ali Bakhtiari Nejad By the daylight A.L. Bilal Muhammad et al (2018) By the glorious morning light, [The Monotheist Group] (2013 Edition) By the late morning. Mohammad Shafi By the morning brightness,
Controversial, deprecated, or status undetermined works Bijan Moeinian Hereby God swears by the glorious early sun light. Faridul Haque By oath of the late morning, Hasan Al-Fatih Qaribullah By the midmorning, Maulana Muhammad Ali By the brightness of the day! Muhammad Ahmed - Samira And/by the sunrise/daybreak . Sher Ali By the brightness of the forenoon, Rashad Khalifa By the forenoon. Ahmed Raza Khan (Barelvi) By the growing brightness of the morning. Amatul Rahman Omar I call to witness the growing brightness of the forenoon, Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri By the growing morning bright (when the sun gains height and spreads its radiance), Or (O My Esteemed Beloved,) I swear by (your holy face glowing like) the growing morning bright, (the radiant face, whose effulgence has illumined the dark souls,) Or By (the growing sunshine of your Messengership rising like) the morning bright (whose radiance has replaced the darkness of ignorance with the enlightenment of guidance,) Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali By the forenoon (after sun-rise);
For feedback and comments please visit... Join IslamAwakened on Facebook   Give us Feedback!
Share this verse on Facebook...