←Prev   Ayah ash-Shams (The Sun) 91:13   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
although God's apostle had told them, "It is a she-camel belonging to God, so let her drink [and do her no harm]!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
But the messenger of Allah warned them, “˹Do not disturb˺ Allah’s camel and her ˹turn to˺ drink!”
Safi Kaskas
The Messenger of God said to them, "This is the she-camel of God, so let her drink." [:

Listen: 
Did you notice?

Source Arabic and Literal tools
Arabic
فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ نَاقَةَ اللَّهِ وَسُقْيَاهَ
Transliteration
Faqala lahum rasoolu Allahi naqata Allahi wasuqyaha
Transliteration-2
faqāla lahum rasūlu l-lahi nāqata l-lahi wasuq'yāh
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
But said to them (the) Messenger (of) Allah, "(It is the) she-camel (of) Allah and her drink."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
although God's apostle had told them, "It is a she-camel belonging to God, so let her drink [and do her no harm]!"
M. M. Pickthall
And the messenger of Allah said: It is the she-camel of Allah, so let her drink
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
But the Messenger of Allah said to them: "It is a She-camel of Allah! And (bar her not from) having her drink!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
But the messenger of Allah warned them, “˹Do not disturb˺ Allah’s camel and her ˹turn to˺ drink!”
Safi Kaskas
The Messenger of God said to them, "This is the she-camel of God, so let her drink." [:
Wahiduddin Khan
Then the messenger of God said to them, "This is God's she-camel. Let her drink."
Shakir
So Allah's messenger said to them (Leave alone) Allah's she-camel, and (give) her (to) drink
Dr. Laleh Bakhtiar
and the Messenger of God said to them: Allow watering to the she-camel of God.
T.B.Irving
and God´s messenger told them: "[Here is) God´s she-camel; give her its day to drink."
Abdul Hye
The Messenger of Allah (Saleh) said to them: “That is the she-camel of Allah! (Don’t harm it and don’t stop it from) its drink.”
The Study Quran
So the messenger of God said to them, “[This is] the she-camel of God; give her drink!
Dr. Kamal Omar
So Rusulullah (Messenger of Allah) said to them: “(behave properly with the) she-camel of Allah and (bear and tolerate) her (nature) as a female who drinks more water (than other animals and beings)
Farook Malik
The Messenger of Allah warned them, saying: "This is Allah’s She-camel do not molest her! Let her drink on her turn."
Talal A. Itani (new translation)
The messenger of God said to them, 'This is the she-camel of God, so let her drink.'
Muhammad Mahmoud Ghali
Then the Messenger of Allah said to them, "The she-camel of Allah! And (do not hinder) her drinking."
Muhammad Sarwar
The Messenger of God told them, "This is a she-camel, belonging to God. Do not deprive her of her share of water"
Muhammad Taqi Usmani
So, the Messenger of Allah said to them, .Be careful of Allah‘s she-camel and her right to drink
Shabbir Ahmed
Although Allah's Messenger had told them, "It is a she-camel belonging to Allah, so let her drink!" (The land belongs to Allah, and this she-camel represents the weak among you (7:73), (26:155))
Dr. Munir Munshey
(Against) the messenger of Allah (who) warned them saying, "(Do not attack) this camel of Allah; let it (roam and) drink (freely)."
Syed Vickar Ahamed
But the messenger of Allah said to them: "It is a she-camel of Allah! And (let her) have her drink!"
Umm Muhammad (Sahih International)
And the messenger of Allah said to them, "[Do not harm] the she-camel of Allah or [prevent her from] her drink."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
God's messenger said to them: "This is God's camel, let her drink."
Abdel Haleem
The messenger of God said to them, ‘[Leave] God’s camel to drink,’
Abdul Majid Daryabadi
Then the apostle of Allah said Unto them: beware of the she-camel of Allah and her drink
Ahmed Ali
And the apostle of God had to tell them: "This is God's she-camel, let her drink."
Aisha Bewley
and the Messenger of Allah had said to them, ´This is the she-camel of Allah, so let her drink!´
Ali Ünal
The Messenger of God (Salih) said (warning them, and reminding them again of the terms of their pledge): "It is the she-camel of God, and observe her turn in drinking."
Ali Quli Qara'i
But then the apostle of Allah said to them, ‘Let Allah’s she-camel drink!’
Hamid S. Aziz
And the Messenger of Allah (Salih) said to them, "(This is) Allah´s she-camel! So give her to drink."
Ali Bakhtiari Nejad
then God's messenger said to them: (that is) God's female camel and her share of drink
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
But the messenger of God said to them, “It is a she-camel of God, so let it have a drink.
Musharraf Hussain
Allah’s Messenger told him, “Let Allah’s she-camel have her share of the water.”
Maududi
Then Allah´s Messenger warned them: "Hands off the she-camel and her drink!"
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
So the messenger of God said to them: "This is the camel of God and her place of drinking."
Mohammad Shafi
Allah's Messenger had then warned them about Allah's she-camel and her [allotted time of] drink

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then the Messenger of Allah said beware of the she camel of Allah and her drinking day.
Rashad Khalifa
GOD's messenger said to them, "This is GOD's camel; let her drink."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
the Messenger of Allah said to them: '( This is) the shecamel of Allah, let her drink.
Maulana Muhammad Ali
So Allah’s messenger said to them: (Leave alone) Allah’s she-camel, and (give) her (to) drink
Muhammad Ahmed - Samira
So God's messenger said to them: "God's female camel, and its drink/drinking (water)."
Bijan Moeinian
Their prophet begged them not kill the she camel that had appeared among them as a sign of God's covenant with them and let her to drink the water
Faridul Haque
So the Noble Messenger of Allah said to them, “Stay away from the she camel of Allah, and from its turn to drink.”
Sher Ali
Then the Messenger of ALLAH said, `Leave alone the she-camel of ALLAH and obstruct not her drink.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Allah’s Messenger said to them: ‘Guard (that) she-camel and (the time of) her taking water.
Amatul Rahman Omar
And Allah's Messenger said to them, `(Do not interfere with) the she-camel (- a symbol appointed by the command) of Allah and (do not obstruct) her (from) watering.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
But the Messenger of Allah (Salih (Saleh) ) said to them: "Be cautious! Fear the evil end. That is the she-camel of Allah! (Do not harm it) and bar it not from having its drink!"

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
then the Messenger of God said to them, 'The She-camel of God; let her drink!
George Sale
and the apostle of God said unto them, let alone the camel of God; and hinder not her drinking
Edward Henry Palmer
and the apostle of God said to them, God's she-camel! so give her to drink
John Medows Rodwell
Said the Apostle of God to them, - "The Camel of God! let her drink."
N J Dawood (2014)
God‘s apostle said: ‘This is God‘s own she-camel. Let her drink.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
But the messenger of Allah said to them, “A female camel of Allah has come, so let her drink.”
Sayyid Qutb
God's Messenger said to them: 'It is a she-camel belonging to God, so let her have her drink.'
Ahmed Hulusi
The Rasul of Allah said, “Protect the she-camel of Allah, and her right to drink!”
Torres Al Haneef (partial translation)
"then Allah's messenger warned: 'This is Allah's camel, so let her drink!'"
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Allah's Messenger warned them against harming Allah's She- Camel and advised them to let her drink
Mir Aneesuddin
The messenger of Allah told them, “It is the she-camel of Allah, so let her drink.”

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
But the Apostle of God said to them: "It is a She-camel of God! And (bar her not from) having her drink!"
OLD Literal Word for Word
But said to them (the) Messenger (of) Allah, "(It is the) she-camel (of) Allah and her drink.