Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Balad 90:6 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالًا لُّبَدًا zoom
Transliteration Yaqoolu ahlaktu malan lubadan zoom
Transliteration-2 yaqūlu ahlaktu mālan lubadan zoom
Literal
(Word by Word)
 He will say, "I have squandered wealth abundant." zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad He boasts, "I have spent wealth abundant!" zoom
M. M. Pickthall And he saith: I have destroyed vast wealth: zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) He may say (boastfully); Wealth have I squandered in abundance! zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) He may say (boastfully); Wealth have I squandered in abundance! zoom
Shakir He shall say: I have wasted much wealth. zoom
Wahiduddin Khan He says, I have spent enormous wealth. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar He says: I have caused abundant wealth to perish. zoom
T.B.Irving He says: I have used up piles of money! zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab boasting, “I have wasted enormous wealth!”? zoom
Safi Kaskas "I have wasted much money," he says, zoom
Abdul Hye  Human says (boastfully): “I have wasted wealth in abundance!” zoom
The Study Quran He says, “I have squandered vast wealth!” zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) He says: "I spent so much money!" zoom
Abdel Haleem ‘I have squandered great wealth,’ he says. zoom
Abdul Majid Daryabadi He saith: 'I have wasted riches plenteous. zoom
Ahmed Ali He says: "I have wasted a great deal of wealth." zoom
Aisha Bewley He says, ´I have consumed vast quantities of wealth.´ zoom
Ali Ünal He says: "I have consumed abundant wealth!" zoom
Ali Quli Qara'i He says, ‘I have squandered immense wealth.’ zoom
Hamid S. Aziz He says, "I have squandered wealth in plenty;" zoom
Muhammad Mahmoud Ghali He says, "I have consumed stacked wealth." zoom
Muhammad Sarwar (He boasts and shows off) saying, "I have spent a great deal of money (for the cause of God)". zoom
Muhammad Taqi Usmani He says, .I have spent a lot of wealth. zoom
Shabbir Ahmed He keeps boasting, "I have wasted so much wealth!" zoom
Syed Vickar Ahamed He may (wrongly) say: "I have wasted away a lot of wealth!" zoom
Umm Muhammad (Sahih International) He says, "I have spent wealth in abundance." zoom
Farook Malik He may boast: "I have squandered wealth in abundance!" zoom
Dr. Munir Munshey (Boastfully) he says, "I have squandered heaps of wealth." zoom
Dr. Kamal Omar He says (regretfully): “I have spent enormous wealth!” zoom
Talal A. Itani (new translation) He says, 'I have used up so much money.' zoom
Maududi He says: "I have squandered enormous wealth." zoom
Ali Bakhtiari Nejad He says: I wasted a lot of wealth. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) They may say, “Wealth have I accumulated in abundance. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) He says: "I spent so much money!" zoom
Mohammad Shafi He claims, "I have squandered much wealth." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian He proudly brags about how much money he has spent upon his vices [gambling, sex, bribes, etc.] zoom
Faridul Haque He says, “I destroyed vast wealth.” zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah He will say: 'I have destroyed a vast wealth. ' zoom
Maulana Muhammad Ali He will say: I have wasted much wealth. zoom
Muhammad Ahmed - Samira He says: "I destroyed/wasted plenty property/possession/wealth." zoom
Sher Ali He says, `I have wasted enormous wealth.' zoom
Rashad Khalifa He boasts, "I spent so much money!" zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) He says, 'I have wasted heaps of wealth; zoom
Amatul Rahman Omar He will say, `I have wasted enormous wealth.' zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri (Boasting,) he says: ‘I have spent heaps of wealth.’ zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali He says (boastfully): "I have wasted wealth in abundance!" zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry saying, 'I have consumed wealth abundant'? zoom
Edward Henry Palmer He says, I have wasted wealth in plenty; zoom
George Sale He saith, I have wasted plenty of riches. zoom
John Medows Rodwell "I have wasted," saith he, "enormous riches!" zoom
N J Dawood (2014) I have squandered vast riches!‘ he says. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb He says: 'I have spent abundant wealth.' zoom
Torres Al Haneef (partial translation) "He (boastfully) says, 'I have spent so much money on whatever I wanted.'" zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim He boastfully says: "I spent too much money", when it was not for a good cause. zoom
Mir Aneesuddin He says, “I have destroyed plenty of wealth.” zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...