←Prev   Ayah al-Balad (The City, This Countryside) 90:6   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
He boasts, "I have spent wealth abundant!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
boasting, “I have wasted enormous wealth!”?
Safi Kaskas   
"I have wasted much money," he says,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالًا لُّبَدًا
www.quran.live   
yaqūlu ahlaktu mālan lubadan
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
He will say, "I have squandered wealth abundant."
www.quran.live   
he (i.e., human being) says:I have wasted (i.e., spent) wealth in abundance!”

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
He boasts, "I have spent wealth abundant!"
M. M. Pickthall   
And he saith: I have destroyed vast wealth
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
He may say (boastfully); Wealth have I squandered in abundance
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
boasting, “I have wasted enormous wealth!”?
Wahiduddin Khan   
He says, I have spent enormous wealth
Safi Kaskas   
"I have wasted much money," he says,
Dr. Laleh Bakhtiar   
He says: I have caused abundant wealth to perish.
T.B.Irving   
He says: I have used up piles of money!
Shakir   
He shall say: I have wasted much wealth
Abdul Hye   
Human says (boastfully): “I have wasted wealth in abundance!”
The Study Quran   
He says, “I have squandered vast wealth!
Talal Itani (2012)   
He says, 'I have used up so much money.'
Talal Itani & AI (2024)   
He boasts, “I have destroyed plenty of wealth.”
Dr. Kamal Omar   
He says (regretfully): “I have spent enormous wealth!”
Dr. Munir Munshey   
(Boastfully) he says, "I have squandered heaps of wealth."
Syed Vickar Ahamed   
He may (wrongly) say: "I have wasted away a lot of wealth!"
Umm Muhammad (Sahih International)   
He says, "I have spent wealth in abundance."
M. Farook Malik   
He may boast: "I have squandered wealth in abundance!"
Muhammad Sarwar   
(He boasts and shows off) saying, "I have spent a great deal of money (for the cause of God)"
Muhammad Taqi Usmani   
He says, .I have spent a lot of wealth
Shabbir Ahmed   
He keeps boasting, "I have wasted so much wealth!"
Muhammad Mahmoud Ghali   
He says, "I have consumed stacked wealth."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
He says: "I spent so much money!"
Abdel Haleem   
‘I have squandered great wealth,’ he says
Abdul Majid Daryabadi   
He saith: 'I have wasted riches plenteous
Ahmed Ali   
He says: "I have wasted a great deal of wealth."
Aisha Bewley   
He says, ´I have consumed vast quantities of wealth.´
Ali Ünal   
He says: "I have consumed abundant wealth!"
Ali Quli Qara'i   
He says, ‘I have squandered immense wealth.’
Hamid S. Aziz   
He says, "I have squandered wealth in plenty;"
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
They may say, “Wealth have I accumulated in abundance
Musharraf Hussain   
He boasts, “I have spent a huge amount of wealth!”
Ali Bakhtiari Nejad   
He says: “I wasted a lot of wealth.”
Maududi   
He says: "I have squandered enormous wealth."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
He says: "I spent so much money!"
Mohammad Shafi   
He claims, "I have squandered much wealth."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
He says, 'I have wasted heaps of wealth;
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
He will say: 'I have destroyed a vast wealth.
Maulana Muhammad Ali   
He will say: I have wasted much wealth
Muhammad Ahmed & Samira   
He says: "I destroyed/wasted plenty property/possession/wealth."
Bijan Moeinian   
He proudly brags about how much money he has spent upon his vices [gambling, sex, bribes, etc.]
Faridul Haque   
He says, “I destroyed vast wealth.”
Rashad Khalifa   
He boasts, "I spent so much money!"
Sher Ali   
He says, `I have wasted enormous wealth.
Amatul Rahman Omar   
He will say, `I have wasted enormous wealth.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
(Boasting,) he says: ‘I have spent heaps of wealth.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
He says (boastfully): "I have wasted wealth in abundance!"

Non-Muslim and/or Orientalist works
N J Dawood (2014)   
I have squandered vast riches!‘ he says
Arthur John Arberry   
saying, 'I have consumed wealth abundant'
George Sale   
He saith, I have wasted plenty of riches
Edward Henry Palmer   
He says, I have wasted wealth in plenty
John Medows Rodwell   
"I have wasted," saith he, "enormous riches!"

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
He says, “I have wasted wealth in abundance.”
Munir Mezyed   
He says (boastfully): "I have squandered huge fortunes."
Sahib Mustaqim Bleher   
He says: I have blown lots of money.
Linda “iLHam” Barto   
He/she may boast, “I have spent abundant wealth.”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
He says, “I have consumed stacks of wealth.”
Irving & Mohamed Hegab   
He says: "I have used up piles of money!"
Samy Mahdy   
He says, “I have destroyed an abundant accumulated’ money.”
Sayyid Qutb   
He says: 'I have spent abundant wealth.'
Thomas Cleary   
They say they have spent much wealth;
Ahmed Hulusi   
He says, “I have spent much wealth.”
Torres Al Haneef (partial translation)   
"He (boastfully) says, 'I have spent so much money on whatever I wanted.'"
Mir Aneesuddin   
He says, “I have destroyed plenty of wealth.”
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
He boastfully says: "I spent too much money", when it was not for a good cause
The Wise Quran   
He says, 'I have destroyed much wealth.'

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
He may say (boastfully); Wealth have I squandered in abundance
OLD Literal Word for Word   
He will say, "I have squandered wealth abundant.
OLD Transliteration   
Yaqoolu ahlaktu malan lubadan