←Prev   Ayah al-Balad (The City, This Countryside) 90:18   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
Such are they that have attained to righteousness
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
These are the people of the right.
Safi Kaskas
Those are the people of righteousness.

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْمَيْمَنَة
Transliteration
Ola-ika as-habu almaymanati
Transliteration-2
ulāika aṣḥābu l-maymanat
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Those (are the) companions (of) the right (hand)

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
Such are they that have attained to righteousness
M. M. Pickthall
Their place will be on the right hand
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Such are the Companions of the Right Hand
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
These are the people of the right.
Safi Kaskas
Those are the people of righteousness.
Wahiduddin Khan
Those who do so are the people of the right hand
Shakir
These are the people of the right hand
Dr. Laleh Bakhtiar
Those will be the Companions of the Right.
T.B.Irving
Those will be the companions on the right-hand side,
Abdul Hye
They are the people of the Right Hand (people of Paradise).
The Study Quran
Those are the companions of the right
Dr. Kamal Omar
Such are the people of the desirable site
Farook Malik
Such are the people of the right hand (going towards paradise)
Talal A. Itani (new translation)
These are the people of happiness
Muhammad Mahmoud Ghali
Those are the companions of the position of Rightness
Muhammad Sarwar
These are the people of the right hand
Muhammad Taqi Usmani
Those are the People of the Right Hand. (i.e. their books of deeds will be given in their right hands
Shabbir Ahmed
Such are the ones hand in hand with Bliss
Dr. Munir Munshey
Such are the people of the right side _ (the righteous ones)
Syed Vickar Ahamed
Such are the companions of the right hand
Umm Muhammad (Sahih International)
Those are the companions of the right
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
Those are the people of happiness
Abdel Haleem
Those who do this will be on the right-hand side
Abdul Majid Daryabadi
These are the fellows of the righthand
Ahmed Ali
They are the people of the right hand (and will succeed)
Aisha Bewley
Those are the Companions of the Right.
Ali Ünal
Those are they who are the people of happiness and prosperity (who will be given their Records in their right hands on Judgment Day)
Ali Quli Qara'i
They are the People of the Right Hand
Hamid S. Aziz
These are the fellows of the right
Ali Bakhtiari Nejad
They are associates of the right hand (the fortunate)
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
These are the companions of the right hand
Musharraf Hussain
They will get Book of Deeds in the right hand.
Maududi
These are the People of the Right Hand
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Those are the people of the right.
Mohammad Shafi
These are the people of the right hand

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
These are the people of the right .
Rashad Khalifa
These have deserved happiness
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Those are the Companions of the Right
Maulana Muhammad Ali
These are the people of the right hand
Muhammad Ahmed - Samira
Those are the blessings'/right's (side's/hand's) owners/friends/company
Bijan Moeinian
Such people will be gathered on the right hand side of the God [on the Day of Judgment] to be taken to the Heaven
Faridul Haque
These are the people of the right
Sher Ali
These are the people of the right hand
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
These are the people of the Right Hand (i.e., the privileged and the pardoned)
Amatul Rahman Omar
These (who follow this hard path) are the blessed ones (- the people of the right hand)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
They are those on the Right Hand (the dwellers of Paradise)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
Those are the Companions of the Right Hand
George Sale
these shall be the companions of the right-hand
Edward Henry Palmer
these are the fellows of the right
John Medows Rodwell
These shall be the people of the right hand
N J Dawood (2014)
Such are those that shall stand on the right hand

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
Such people are the companions of the right hand.
Sayyid Qutb
Those who do this shall be on the right hand.
Ahmed Hulusi
These are the people of the right (the fortunate ones).
Torres Al Haneef (partial translation)
They are the Companions of the Right Hand
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Such persons have rightfully earned the seat on the right
Mir Aneesuddin
Those are the companions of the right hand (side).

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Such are the Companions of the Right Hand
OLD Literal Word for Word
Those (are the) companions (of) the right (hand