←Prev   Ayah at-Taubah (Repentance) 9:46   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
For, had they been [truly] desirous of setting out [with thee], they would surely have made some preparation therefor: but God was averse to their taking the field, and so He caused them to hold back when it was said, "[You may] stay at home with all [the others] who stay at home."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Had they ˹really˺ intended to march forth, they would have made preparations for it. But Allah disliked that they should go, so He let them lag behind, and it was said ˹to them˺, “Stay with those ˹helpless˺ who remain behind.”
Safi Kaskas   
If they had truly wanted to march with you, they would have prepared. [But, knowing what was in their hearts,] God hated for them to join, so He held them back, and they were told, "Stay behind with those who remain."

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
۞ وَلَوۡ أَرَادُوا۟ ٱلۡخُرُوجَ لَأَعَدُّوا۟ لَهُۥ عُدَّةࣰ وَلَـٰكِن كَرِهَ ٱللَّهُ ٱنۢبِعَاثَهُمۡ فَثَبَّطَهُمۡ وَقِیلَ ٱقۡعُدُوا۟ مَعَ ٱلۡقَـٰعِدِینَ ۝٤٦
Transliteration (2021)   
walaw arādū l-khurūja la-aʿaddū lahu ʿuddatan walākin kariha l-lahu inbiʿāthahum fathabbaṭahum waqīla uq'ʿudū maʿa l-qāʿidīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And if they had wished (to) go forth, surely they (would) have prepared for it (some) preparation. But disliked Allah their being sent, so He made them lag behind and it was said, "Sit with those who sit."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
For, had they been [truly] desirous of setting out [with thee], they would surely have made some preparation therefor: but God was averse to their taking the field, and so He caused them to hold back when it was said, "[You may] stay at home with all [the others] who stay at home."
M. M. Pickthall   
And if they had wished to go forth they would assuredly have made ready some equipment, but Allah was averse to their being sent forth and held them back and it was said (unto them): Sit ye with the sedentary
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
If they had intended to come out, they would certainly have made some preparation therefor; but Allah was averse to their being sent forth; so He made them lag behind, and they were told, "Sit ye among those who sit (inactive)."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Had they ˹really˺ intended to march forth, they would have made preparations for it. But Allah disliked that they should go, so He let them lag behind, and it was said ˹to them˺, “Stay with those ˹helpless˺ who remain behind.”
Safi Kaskas   
If they had truly wanted to march with you, they would have prepared. [But, knowing what was in their hearts,] God hated for them to join, so He held them back, and they were told, "Stay behind with those who remain."
Wahiduddin Khan   
If they had wished to go forth, they would surely have made some preparation for it, but God disliked their setting out [and being raised high in God's eyes] and held them back. They were told to stay behind with those who stay behind
Shakir   
And if they had intended to go forth, they would certainly have provided equipment for it, but Allah did not like their going forth, so He withheld them, and it was said (to them): Hold back with those who hold back
Dr. Laleh Bakhtiar   
And if they wanted to go forth, certainly, they would have prepared for it some preparation, except God disliked arousing them, so He caused them to pause and it was said: Sit along with the ones who sit at home.
T.B.Irving   
If they had wanted to sally forth, they would have made some preparation for it; but God disliked their being delegated to do so, so He let them lag behind. They were told: "Sit around among the shirkers!"
Abdul Hye   
And if they had intended to march out, certainly they would have made some preparation for it. But Allah did not like their going forth; so He made them lag behind, and it was said (to them): “You sit along with those who sit (at home).”
The Study Quran   
And had they desired to go forth, they would have made some preparations for it. But God was averse to their being sent forth; so He held them back, and it was said unto them, “Stay back with those who stay back.
Talal Itani & AI (2024)   
Had they intended to mobilize, they would’ve made some preparation for it. However, God disapproved of their departure, so He held them back, and they were told, “Stay with those who remain behind.”
Talal Itani (2012)   
Had they wanted to mobilize, they would have made preparations for it; but God disliked their participation, so he held them back, and it was said, 'Stay behind with those who stay behind.'
Dr. Kamal Omar   
And if they had intended to march out, certainly they would have arranged for it some preparation. But Allah became averse to their being sent forth, so He made them lag behind and (it) was said (to them): “Sit (behind) with those who sit (behind at their homes like the ill or the invalids)
M. Farook Malik   
If they had intended to march forth, they would certainly have made some preparation for it; but Allah did not like their going forth; so He made them lag behind and they were told "stay behind with those who stay behind."
Muhammad Mahmoud Ghali   
And if they had been willing to go out (among you), they would indeed have made some preparation (Literally: prepared a preparation) for it; but Allah hated that they should be sent forth, so He discouraged them, and it was said to them, "Sit with the ones sitting back."
Muhammad Sarwar   
Had they (the hypocrites) wanted to join your army, they would have prepared themselves, but God did not wish to motivate them, so He caused them to linger behind with those whose joining you in battle would be of no use
Muhammad Taqi Usmani   
Had they wished to set out, they would have made some preparation for it, but Allah disliked their going forth, so He made them lag behind, and it was said to them, .Stay back with those who are staying back
Shabbir Ahmed   
If they wanted to go forth, they would have made necessary preparation. Allah disliked their participation for their reluctance, and held them back. (The Prophet's permission had) said to them, "Stay behind with those who are sitting back."
Dr. Munir Munshey   
If they had any intentions of going into battle, they would surely have prepared for it. But Allah did not like them to go, and He held them back. They were told, "(Go) sit (at home) along with those who (always) stay home."
Syed Vickar Ahamed   
If they had wanted to come out, then truly they would have made some preparation for it; But Allah was against their being sent forth; So He made them fall behind, and they were told, "Sit among those who sit (inactive at home)."
Umm Muhammad (Sahih International)   
And if they had intended to go forth, they would have prepared for it [some] preparation. But Allah disliked their being sent, so He kept them back, and they were told, "Remain [behind] with those who remain."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And if they had gone with you then they would have taken all precautions for it, but God disliked them coming forth, so He made them lag behind, and they were told: "Stay with those who have stayed."
Abdel Haleem   
If they had really wanted to go out [to battle] with you, they would have made preparations, but God was loath to let them rise up and made them hold back. It was said, ‘Stay with those who stay behind.’
Abdul Majid Daryabadi   
And had they intended the going forth, they would have made some preparation therefor; But Allah was averse to their wending, wherefore He withheld them, and the word was passed: stay of home with the stay-at-homes
Ahmed Ali   
If they had intended to go out (to fight) they would surely have made preparations. But God did not like their setting forth, and they were held back and told: "Stay at home with those who stay behind."
Aisha Bewley   
If they had really desired to go out, they would have made proper preparations for it, but Allah was averse to their setting out so He held them back and they were told: ´Stay behind with those who stay behind.´
Ali Ünal   
Had they truly meant to go forth for war, they would surely have made certain preparation (demonstrating their intent). But God was averse to their rising to fight (unwillingly and without sincerity of purpose), and so He caused them to hold back, and it was decreed for them: "Stay at home with the stay-at-homes (women and children)."
Ali Quli Qara'i   
Had they desired to go forth, they would have surely made some preparations for it; but Allah was averse to arouse them, so He held them back, and it was said [to them], ‘Be seated with those who sit back.’
Hamid S. Aziz   
Had they wished to go forth, they would certainly have prepared some equipment; but Allah was averse from their being sent forth, and held them back, and they were told "Sit you with the inactive (sedentary or passive)."
Ali Bakhtiari Nejad   
If they wanted to go out (with you), they would have prepared for it, but God disliked sending them, so He held them back, and it was said: “Sit with the sitting ones.”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
If they had intended to come, they would certainly have prepared. But God was against their coming, so He made them lag behind, and they were told, “Sit among those who sit.
Musharraf Hussain   
Had they wished to go forth for Jihad they would have prepared properly for it. However, because Allah disliked their going forth, He let them hold back until it was said: “Remain with those who are staying behind.
Maududi   
Had they truly intended to march forth to fight, they would have certainly made some preparation for it. But Allah was averse to their going forth, so He made them lag behind, and they were told: "Stay behind with those that are staying behind."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And if they had wanted to go then they would have taken all precautions for it, but God disliked them coming forth, so He made them lag behind, and they were told: "Stay with those who have stayed."
Mohammad Shafi   
And if they had really intended to set out, they would certainly have prepared for it. But Allah did not like them proceeding, so He held them back. And they were told to sit back with those who sit back

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Had they willed to go forth, they would have made some preparation for it; but God disliked their rousing, so He made them lethargic, and it was said to them 'remain sitting with those who sit'.
Rashad Khalifa   
Had they really wanted to mobilize, they would have prepared for it thoroughly. But GOD disliked their participation, so He discouraged them; they were told, "Stay behind with those who are staying behind."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Had they intended to set forth with you, they would have prepared themselves for it. But Allah did not like their going forth and held them back, and it was said: 'Stay back with those who stay back.
Maulana Muhammad Ali   
And if they had intended to go forth, they would certainly have provided equipment for it; but Allah did not like their going forth. So He withheld them, and it was said: Hold back with those who hold back
Muhammad Ahmed & Samira   
And if they wanted/intended the exit they would have prepared (E) for it tools/outfit and but God hated their urging to get out (to battle) so He blocked/ delayed them and (it) was said: "Sit/remain with the sitting/remaining."
Bijan Moeinian   
Had they really have any enthusiasm, they would have prepared themselves to go to the war. It was God Who resented their participation (for their lack of sincerity) and they were told to stay behind with those [children and women] who stay behind
Faridul Haque   
And if going forth were acceptable to them, they would have made preparations for it, but Allah Himself disliked their getting up (to fight) so He filled them with laze and it was said "Continue sitting with those who remain seated."
Sher Ali   
And if they had readily intended to go forth, they would have made some preparations for it; but ALLAH was averse to their marching forth. so HE kept them back, and it was said to them; `keep sitting at home with those who have kept sitting.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
If they had (really) resolved to go forth (for fighting), they would have procured (at least some) equipment for that. But (the fact is that owing to their falsehood and hypocrisy) Allah disliked (even) their rising up (for fighting). So, He stopped them (there). And it was said to them: ‘Sit in the company of those who sit (shirking from the fight).
Amatul Rahman Omar   
If they had (really) intended to go forth they would certainly have made some preparations (for the expedition), but Allah disliked their attending (to their duty) and He held them back and it was said (to them), `Remain back with those who stay behind.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And if they had intended to march out, certainly, they would have made some preparation for it, but Allah was averse to their being sent forth, so He made them lag behind, and it was said (to them), "Sit you among those who sit (at home)."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
If they had desired to go forth, they would have made some preparation for it; but God was averse that they should be aroused, so He made them pause, and it was said to them, 'Tarry you with the tarriers.
George Sale   
If they had been willing to go forth with thee, they had certainly prepared for that purpose a provision of arms and necessaries: But God was averse to their going forth; wherefore He rendered them slothful, and it was said unto them, sit ye still with those who sit still
Edward Henry Palmer   
Had they wished to go forth, they would have prepared for it a preparation; but God was averse from their starting off, and made them halt, and they were told to sit with those who sit
John Medows Rodwell   
Moreover, had they been desirous to take the field, they would have got ready for that purpose the munitions of war. But God was averse to their marching forth, and made them laggards; and it was said, "Sit ye at home with those who sit."
N J Dawood (2014)   
Had they intended to set forth, they would have prepared themselves for the march. But God was loath to let them go, and held them back. They were bidden to stay with those who stayed behind

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
If they had meant to go out then surely they would have prepared the means for it but Allah dislikes their going forth so He checked them and they were told, “Sit back along with those who sit back.”
Munir Mezyed   
If they had intended to go forth, they would have prepared themselves (for Journey). However, Allâh was averse to their being sent forth, so he caused them to come to an abrupt end. And it was said (unto them): "Sit with those who are inactive."
Sahib Mustaqim Bleher   
And if they wanted to go out, they would have prepared for it, but Allah dislikes dispatching them and prevented them and it was said: stay with those who stay behind.
Linda “iLHam” Barto   
If they had intended to go forth, they would certainly have prepared for it. Allah was adverse to their going forth, so He caused them to lag behind. They were told, “Sit among those who stay behind.”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
For had they wanted to set out, they would have made preparations for it. But Allah disliked their being sent forth, so He discouraged them, and it was said, “Stay behind with those staying behind.”
Irving & Mohamed Hegab   
If they had wanted to sally forth, they would have made some preparation for it; but Allah (God) disliked their being delegated to do so, so He let them lag behind. They were told: "Sit around among the shirkers!"
Samy Mahdy   
And if they really wanted the exodus; they would have prepared for it, a preparation; but Allah hated their deployment, so he paused them, and it was said, “Sit behind with the sitting behind ones.”
Sayyid Qutb   
Had they really intended to set out [with you], they would surely have made some preparations for that. But God was averse to their going, so He caused them to hold back; and it was said to them: 'Stay behind with those who stay.'
Ahmed Hulusi   
If they had intended to go forth (to battle), surely they would have made some preparation for it. But Allah knew their participation was not required so He kept them back, and they were told, “Remain with those who remain.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And if they had intended to go forth, they would have certainly provided equipment for it, but Allah was averse to their going forth, so He withheld them and it was said (to them) : � Sit you with the sedentary! �
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Had they been disposed in mood and mind to obey such advice as Allah inclines them to propound, they would have made all preparations necessary for overpowering the assailant who is quick, skillful and deadly. But being fully aware of their innermost thoughts and of what their breasts forge, Allah disliked their participation in the campaign, and discouraged them and impelled them to the feeling of utter demoralization and it was decided that they join the stay-at-home
Mir Aneesuddin   
And had they intended to go forth (for fighting) they would have made some preparation for it. But Allah did not like their going forth, so He held them back and it was said (to them), "Sit with those who sit."

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
If they had intended to come out, they would certainly have made some preparation therefor; but God was averse to their being sent forth; so He made them lag behind, and they were told, "Sit ye among those who sit (inactive)."
OLD Literal Word for Word   
And if they had wished (to) go forth, surely they (would) have prepa for it (some) preparation. But Allah disliked their being sent, so He made them lag behind and it was said, "Sit with those who sit.
OLD Transliteration   
Walaw aradoo alkhurooja laaAAaddoo lahu AAuddatan walakin kariha Allahu inbiAAathahum fathabbatahum waqeela oqAAudoo maAAa alqaAAideena