Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH at-Taubah 9:25 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic لَقَدْ نَصَرَكُمُ اللَّهُ فِي مَوَاطِنَ كَثِيرَةٍ وَيَوْمَ حُنَيْنٍ إِذْ أَعْجَبَتْكُمْ كَثْرَتُكُمْ فَلَمْ تُغْنِ عَنكُمْ شَيْئًا وَضَاقَتْ عَلَيْكُمُ الْأَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ ثُمَّ وَلَّيْتُم مُّدْبِرِينَ zoom
Transliteration Laqad nasarakumu Allahu fee mawatina katheeratin wayawma hunaynin ith aAAjabatkum kathratukum falam tughni AAankum shay-an wadaqat AAalaykumu al-ardu bima rahubat thumma wallaytum mudbireena zoom
Transliteration-2 laqad naṣarakumu l-lahu fī mawāṭina kathīratin wayawma ḥunaynin idh aʿjabatkum kathratukum falam tugh'ni ʿankum shayan waḍāqat ʿalaykumu l-arḍu bimā raḥubat thumma wallaytum mud'birīna zoom
Literal
(Word by Word)
 Verily, Allah helped you in regions many, and (on the) day (of) Hunain, when pleased you your multitude, but not availed you anything and (was) straitened for you the earth (in spite) of its vastness, then you turned back, fleeing. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Indeed, God has succoured you on many battlefields, [when you were few;] and [He did so, too,] on the Day of Hunayn, when you took pride in your great numbers and they proved of no avail whatever to you -for the earth, despite all its vastness, became [too] narrow for you and you turned back, retreating: zoom
M. M. Pickthall Allah hath given you victory on many fields and on the day of Huneyn, when ye exulted in your multitude but it availed you naught, and the earth, vast as it is, was straitened for you; then ye turned back in flight; zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Assuredly Allah did help you in many battle-fields and on the day of Hunain: Behold! your great numbers elated you, but they availed you naught: the land, for all that it is wide, did constrain you, and ye turned back in retreat. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Assuredly God did help you in many battle-fields and on the day of Hunain: Behold! your great numbers elated you, but they availed you naught: the land, for all that it is wide, did constrain you, and ye turned back in retreat. zoom
Shakir Certainly Allah helped you in many battlefields and on the day of Hunain, when your great numbers made you vain, but they availed you nothing and the earth became strait to you notwithstanding its spaciousness, then you turned back retreating. zoom
Wahiduddin Khan Indeed, God has helped you on many occasions. On the day of Hunayn, when you took pride in your great numbers, they proved of no avail to youfor the earth, despite all its vastness, became [too] narrow for you and you turned back, in retreat. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar God, certainly, helped you in many battlefields and on the day of Hunayn when you were impressed with your great numbers, but it avails you not at all. And the earth was narrow for you for all its breadth. Again, you turned as ones who draw back. zoom
T.B.Irving God has supported you on many battlefields and the day of Hunayn when our own numbers amazed you; yet it did not spare you in any way and the earth seemed cramped for you, spacious as it is. Then you fell back in retreat. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Indeed Allah has given you ˹believers˺ victory on many battlefields, even at the Battle of Ḥunain when you took pride in your great numbers, but they proved of no advantage to you. The earth, despite its vastness, seemed to close in on you, then you turned back in retreat. zoom
Safi Kaskas God has helped you on many battlefields and on the day of the Battle of Hunayn, when you were so pleased with your great numbers-which proved to be of no use to you. The earth, despite its vastness, seemed so narrow to you that day. You turned around and ran. zoom
Abdul Hye  Truly Allah has given you victory on many battle fields, and on the day of Hunain (battle) when you rejoiced at your great number (more than enemy), it availed you nothing. The earth, vast as it is, was straitened for you, then you turned back and fled. zoom
The Study Quran God indeed granted you victory on many a field, and on the Day of Ḥunayn when you were impressed at how numerous you were. But it availed you naught, and the earth, despite its breadth, closed in upon you. Then you turned your backs. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) God has granted you victory in many battles. And on the day of Hunayn when you were pleased with your great numbers but it did not help you at all, and the land became tight around you for what it held, then you turned to flee. zoom
Abdel Haleem God has helped you [believers] on many battlefields, even on the day of the Battle of Hunayn. You were well pleased with your large numbers, but they were of no use to you: the earth seemed to close in on you despite its spaciousness, and you turned tail and fled. zoom
Abdul Majid Daryabadi Assuredly Allah hath succoured you on many fields and on the day of Hunain, When your number elated you; then it availed you naught, and the earth, wide as it is, straitened unto you; then ye turned away in retreat. zoom
Ahmed Ali Indeed God has helped you on many occasions, even during the battle of Hunain, when you were elated with joy at your numbers which did not prove of the least avail, so that the earth and its vast expanse became too narrow for you, and you turned back and retreated. zoom
Aisha Bewley Allah has helped you on many occasions, including the Day of Hunayn* when your great numbers delighted you but did not help you in any way, and the earth seemed narrow to you for all its great breadth, and you turned your backs. zoom
Ali Ünal God has already helped you on many fields, and on the day of Hunayn, when your multitude was pleasing to you, but it availed you nothing, and the earth, for all its vastness, was too narrow for you, and you turned back, retreating. zoom
Ali Quli Qara'i Allah has certainly helped you in many situations, and on the day of Hunayn, when your great number impressed you, but it did not avail you in any way, and the earth became narrow for you in spite of its expanse, whereupon you turned your backs [to flee]. zoom
Hamid S. Aziz Allah has helped you in many fields, and on the day of Huneyn (where a Muslim army was ambushed) when you were pleased with your great numbers; but it availed you not at all, and the land grew too narrow for you where it had been broad; and you turned you zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Indeed Allah has already (granted) you victory on many battlefields, and on the day of Hunayn, when your multitude made you admire it, yet it availed you nothing; and the earth, spacious as it is, was strait for you; thereafter you turned away, withdrawing.. zoom
Muhammad Sarwar God has helped you on many occasions including the day of Hunayn (name of a place near Mecca). When you were happy with the number of your men who proved to be of no help to you and the whole vast earth seemed to have no place to hide you (from your enemies) and you turned back in retreat. zoom
Muhammad Taqi Usmani Allah has surely blessed you with His help on many battlefields, and on the day of Hunain, when you were proud of your great number, then it did not help you at all, and the earth was straitened for you despite all its vastness, then you turned back on your heels. zoom
Shabbir Ahmed Allah has given you victory on many fields. But in the Battle of Hunain, you took pride in your numbers but it did not avail you. And the vast earth was made narrow for you, then, you began turning away in flight. zoom
Syed Vickar Ahamed Surely Allah did help you in many battle grounds and on the day of (battle at the town of) Hunayn: Look! Your large numbers made you very happy, but they did not help you a little bit: The land, being that it is wide, blocked you, and you turned back to withdraw (from war). zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Allah has already given you victory in many regions and [even] on the day of iunayn, when your great number pleased you, but it did not avail you at all, and the earth was confining for you with its vastness; then you turned back, fleeing. zoom
Farook Malik Allah has indeed helped you in many battlefields and (recently) on the day of Hunain: when you were proud of your great numbers (the Muslim army was 12,000 strong and the unbelievers were only 4,000), but the numbers availed you nothing. The earth, with all its vastness, seemed to close in upon you, and you turned your backs and fled. zoom
Dr. Munir Munshey Certainly, Allah had given you victories in many battles. In the battle of ´Hunain´, however, your superiority (over your enemy) because of greater number had pleased you. But it did not help you a bit. Despite its vastness, the earth closed in on you. You turned your back and ran. zoom
Dr. Kamal Omar Truly, Allah provided you aid and assistance on many lands and on the Day of Sympathetic Mercy when your great number (in comparison to the invading infidels) made you bewitched and over-confident; but it did not make you avail any thing and constricted against you the earth (allowing you no link with your people) inspite of how expanded (it stood). Then you retreated showing your backs (and Allah proved on you that dependence on the great number or vastness of armaments are not the main factors for any encounter). zoom
Talal A. Itani (new translation) God has given you victory in numerous regions; but on the day of Hunayn, your great number impressed you, but it availed you nothing; and the land, as spacious as it was, narrowed for you; and you turned your backs in retreat. zoom
Maududi Surely Allah has succoured you before on many a battlefield, and (you have yourselves witnessed His succour to you) on the day of Hunayn when your numbers made you proud, but they did you no good, and the earth, for all its vastness, constrained you, and zoom
Ali Bakhtiari Nejad God has certainly helped you in many places. And at the time of Hunain, when your great number impressed you but it was of no use to you at all, and the land with its vastness tightened around you, then you turned back escaping. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Surely God helped you in many battlefields, and on the day of Hunain. Remember, your great numbers elated you, but they availed you nothing. The land, as wide as it is, constrained you and you turned back in retreat. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) God has granted you victory in many battlefields. And on the day of Hunayn when you were pleased with your great numbers but it did not help you at all, and the land became tight around you for what it held, then you turned to flee. zoom
Mohammad Shafi Certainly Allah helped you in many battlefields and on the day of Hunain, when your being in great numbers pleased you, but they availed you nothing and the earth, vast as it is, narrowed upon you. Then you turned back retreating. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian God has helped you so many times in the past. In the battle of “Hunain” (which took place eight years after the immigration of prophet to Medina and for the first time the Muslims’ army outnumbered the disbelievers’ army), however, you became too proud of your numbers [that you did not remember the Lord, the way He should be remembered, i.e., in humility.] Then you felt the spacious earth around you becoming smaller and smaller and you turned around and fled. zoom
Faridul Haque Indeed Allah helped you on many occasions - and on the day of Huneyn - when you prided in your multitude, so it did not benefit you at all, and the earth despite being vast became restricted for you - then you turned back and returned. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Allah has helped you on many a battlefield. In the Battle of Hunain, when your numbers were pleasing you they availed you nothing; the earth, for all its vastness, seemed to close in upon you and you turned your backs and fled. zoom
Maulana Muhammad Ali Certainly Allah helped you in many battlefields, and on the day of Hunain, when your great numbers made you proud, but they availed you nothing, and the earth with all its spaciousness was straitened for you, then you turned back retreating. zoom
Muhammad Ahmed - Samira God had given you victory/aid in many homelands/battlefields and Hunain's Day (the location of the famous battle between Arab tribes and Moslems), when your plentifulness pleased/marveled you, so (it) did not enrich/satisfy from you a thing, and the Earth/land narrowed/tightened on you with what (it) widened/broadened (its vastness/expanse), then you turned away giving (your) backs. zoom
Sher Ali Surely, ALLAH has helped you on many a battle field and on the day of Hunain, when your great numbers made you proud, but they availed you naught; and the earth, with all its vastness, became straitened for you, and then you turned back retreating. zoom
Rashad Khalifa GOD has granted you victory in many situations. But on the day of Hunayn, you became too proud of your great number. Consequently, it did not help you at all, and the spacious earth became so straitened around you, that you turned around and fled. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Undoubtedly, Allah did help you at many places and on the day of Hunain when you had boasted on your multitude, it availed you nothing, and the land being so vast, became straitened to you, then you turned your backs retreating zoom
Amatul Rahman Omar Allah has already helped you on many a battle field and on the day of (the battle of) Hunain when your multitude made you feel proud but it availed you nought and the land with all its spaciousness became straitened for you then you turned back retreating. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Assuredly, Allah has helped you on a great many occasions, and (in particular) on the day of Hunayn, when the superiority of your (numerical strength) exhilarated you. Then that (numerical superiority) could not prove to you of any avail, and the earth, despite its vast expanse, narrowed for you, and then you turned your backs in retreat. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Truly Allah has given you victory on many battle fields, and on the Day of Hunain (battle) when you rejoiced at your great number but it availed you naught and the earth, vast as it is, was straitened for you, then you turned back in flight. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry God has already helped you on many fields, and on the day of Hunain, when your multitude was pleasing to you, but it availed you naught, and the land for all its breadth was strait for you, and you turned about, retreating. zoom
Edward Henry Palmer God has helped you in many a place, and on the day of 'Honein when ye were so pleased with your numbers; but it did not serve you at all, and the road grew too strait for you, where it had been broad; and then ye turned your backs retreating; zoom
George Sale Now hath God assisted you in many engagements, and particularly at the battle of Honein; when ye pleased your selves in your multitude, but it was no manner of advantage unto you, and the earth became too strait for you, notwithstanding it was spacious; then did ye retreat and turn your backs. zoom
John Medows Rodwell Now hath God helped you in many battlefields, and, on the day of Honein, when ye prided yourselves on your numbers; but it availed you nothing; and the earth, with all its breadth, became too straight for you: then turned ye your backs in flight: zoom
N J Dawood (2014) God has aided you on many a battlefield. In the Battle of Hunain¹ you set great store by your numbers, but they availed you nothing: the earth, for all its vastness, seemed to close in upon you, and you turned your backs and fled. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb God has granted you His support on many a battlefield, and also in the Battle of Ĥunayn, when you took pride in your numerical strength, but it availed you nothing. For all its vastness, the earth seemed too narrow for you, and you turned back in flight. zoom
Ahmed Hulusi Indeed, Allah has helped you on many battlegrounds and on the day of Hunayn... Remember how you were boasting about your great number, but it did not avail you in any way! And you felt confined (on the day of Hunayn) despite the vastness of the earth! And you turned your backs and left! zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Certainly Allah has helped you on many fields, and on the day of Hunayn, when your multitude made you vain, but it availed you nothing and the earth, in spite of its breadth, became strait to you; then you turned back in retreat. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Allah has helped you win victory in many battles of belief against disbelief, and on the day of the battle of Hunain when you presumed upon the great superiority of your numbers but it availed you nothing and the earth, vast as it is, seemed, due to lack of discipline and the ambition of the worldly minded among you, drawn together and constricted, then you shrank from danger and sought safety in flight. zoom
Mir Aneesuddin (It was) Allah (Who) had helped you in many battle fields. And on the day of (the battle of) Hunian your number which made you feel exalted, did not help you in any way and the earth, inspite of its being spacious, became constrained on you, then you turned back retreating. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...