Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH at-Taubah 9:116 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic إِنَّ اللَّهَ لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ يُحْيِي وَيُمِيتُ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ اللَّهِ مِن وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ zoom
Transliteration Inna Allaha lahu mulku alssamawati waal-ardi yuhyee wayumeetu wama lakum min dooni Allahi min waliyyin wala naseerin zoom
Transliteration-2 inna l-laha lahu mul'ku l-samāwāti wal-arḍi yuḥ'yī wayumītu wamā lakum min dūni l-lahi min waliyyin walā naṣīrin zoom
Literal
(Word by Word)
 Indeed, Allah to Him (belongs) the dominion (of) the heavens and the earth, He gives life, and He causes death. And not for you besides Allah any protector and not any helper. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Verily, God's alone is the dominion over the heavens and the earth; He [alone] grants life and deals death; and there is none besides God who could protect you or bring you succour. zoom
M. M. Pickthall Lo! Allah! Unto Him belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth. He quickeneth and He giveth death. And ye have, instead of Allah, no protecting friend nor helper. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Unto Allah belongeth the dominion of the heavens and the earth. He giveth life and He taketh it. Except for Him ye have no protector nor helper. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Unto God belongeth the dominion of the heavens and the earth. He giveth life and He taketh it. Except for Him ye have no protector nor helper. zoom
Shakir Surely Allah's is the kingdom of the heavens and the earth; He brings to life and causes to die; and there is not for you besides Allah any Guardian or Helper. zoom
Wahiduddin Khan surely to God belongs the kingdom of the heavens and of the earth. He gives life and death. You have none besides God to protect or help you. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Truly, God, to Him belongs the dominion of the heavens and the earth. He gives life and He causes to die. And there is not for you other than God, either a protector or a helper. zoom
T.B.Irving God holds control over Heaven and Earth. He both grants life and brings death, while you (all) have no patron nor any supporter besides Him, zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Indeed, to Allah ˹alone˺ belongs the kingdom of the heavens and the earth. He gives life and causes death. And besides Allah you have no guardian or helper. zoom
Safi Kaskas To God, alone, belongs the kingdom of the heavens and the earth; He, alone, has the power over life and death. There is none besides Him who can protect you or help you. zoom
Abdul Hye  Surely, to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth. He gives life and He causes death. And besides Allah you have neither any protector nor any helper. zoom
The Study Quran Truly unto God belongs Sovereignty over the heavens and the earth. He gives life and causes death. Apart from God you have neither protector nor helper. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) To God is the sovereignty of heavens and Earth, He brings life and death. You have none beside Him as a supporter or victor. zoom
Abdel Haleem control of the heavens and earth belongs to God; He alone gives life and death; you have no ally or helper other than Him. zoom
Abdul Majid Daryabadi Verily Allah! His is the dominion of the heavens and the earth. He giveth life and He causeth to die; and for you there is, besides Allah, no protector or helper. zoom
Ahmed Ali Verily God's is the kingdom of the heavens and the earth. He alone is the giver of life and death; and none do you have besides God as friend and helper. zoom
Aisha Bewley Allah is He to whom the kingdom of the heavens and earth belongs. He gives life and causes to die. You have no protector or helper besides Allah. zoom
Ali Ünal God is He to Whom belongs the sovereignty of the heavens and the earth. He gives life and causes to die. And you have, apart from God, neither a guardian (who will protect you and to whom you can entrust your affairs) nor a helper. zoom
Ali Quli Qara'i Indeed to Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth. He gives life and brings death. And besides Allah you do not have any guardian or helper. zoom
Hamid S. Aziz Verily, Allah, To Him belongs the kingdom of the heavens and the earth! He quickens and He slays. And you have beside Allah no protecting friend or helper. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Surely to Allah belongs the Kingdom of the heavens and the earth; He gives life, and He makes to die; and in no way do you have, apart from Allah, any constant patron or any ready vindicator. zoom
Muhammad Sarwar To God belongs the Kingdom of the heavens and the earth. He grants life and causes death. God is your only Guardian and Helper. zoom
Muhammad Taqi Usmani Surely, to Allah alone belongs the kingdom of the heavens and the earth. He gives life and brings death. And, other than Allah, you have neither a supporter, nor a helper. zoom
Shabbir Ahmed To Allah belongs the Dominion of the heavens and the earth. He has full control over the Laws of life and death, for individuals and nations. You have no protector and helper outside Allah's Laws. zoom
Syed Vickar Ahamed Indeed, to Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth. He gives life and He causes death. Except for Him you have no protector nor helper. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Indeed, to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth; He gives life and causes death. And you have not besides Allah any protector or any helper. zoom
Farook Malik Surely it is Allah to Whom belongs the kingdom of the heavens and the earth. He gives life and causes to die. You have none besides Allah to protect or to help. zoom
Dr. Munir Munshey The kingdom of the heavens and the earth certainly belongs to Allah. He gives life and death. You do not have, besides Allah, any friend or helper. zoom
Dr. Kamal Omar Verily, Allah! For Him is the dominion of the heavens and the earth. He gives life and He causes death. And there is not for you besides Allah any one as a wali, and nor as a helper. zoom
Talal A. Itani (new translation) To God belongs the dominion of the heavens and the earth. He gives life, and He causes death. And besides God, you have neither protector, nor supporter. zoom
Maududi Indeed Allah´s is the Kingdom of the heavens and the earth. He it is Who confers life zoom
Ali Bakhtiari Nejad The rule of the skies and the earth belongs to God, He gives life and causes death, and you have no protector and no helper besides God. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) To God belongs the control of the heavens and the earth. He gives life and He takes it. Except for Him, you have neither protector nor helper. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) To God is the sovereignty of the heavens and the earth, He brings life and death. You have none besides God as a supporter or victor. zoom
Mohammad Shafi Allah does indeed hold the absolute sovereignty over the heavens and the earth. He gives life and causes death. And there is none, other than Allah, to patronise and help you. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian To God belongs the kingdom of the heavens and the earth. He is the One Who brings the living species to life and takes their lives from them. You do not have any protector nor helper beside the Lord. zoom
Faridul Haque Indeed for Allah only is the kingship of the heavens and the earth; He gives life and He gives death; and other than Allah, you have neither a Protector nor any Supporter. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Indeed, to Allah belong the kingdom of the heavens and the earth; He gives life and causes death. Other than Allah, you have neither a guardian nor a helper. zoom
Maulana Muhammad Ali Surely Allah’s is the kingdom of the heavens and the earth. He gives life and causes death. And besides Allah you have no friend nor helper. zoom
Muhammad Ahmed - Samira That God (has) for him the skies'/space's ownership/kingdom , He revives/makes alive, and He makes die, and (there is) none for you from other than God from (a) guardian/ally and nor (a) victorior/savior . zoom
Sher Ali Surely, it is ALLAH to Whom belongs the Kingdom of the heavens and the earth. HE gives life and causes death. And you have no friend nor helper besides ALLAH. zoom
Rashad Khalifa To GOD belongs the sovereignty of the heavens and the earth. He controls life and death. You have none beside GOD as a Lord and Master. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Assuredly! It is Allah for Whom is the Kingdom of heavens and earth. He gives life and causes death. And you had no protector nor helper beside Allah. zoom
Amatul Rahman Omar Verily, it is Allah to Whom belongs the kingdom of the heavens and the earth. He gives life and causes death. And you have, apart from Allah, no friend nor helper. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Verily, He is Allah to Whom belongs the sovereignty of the heavens and the earth. He (is the One Who) gives life and causes death. And besides Allah, there is for you no friend or helper (who can support you against Allah’s command). zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Verily, Allah! Unto Him belongs the dominion of the heavens and the earth, He gives life and He causes death. And besides Allah you have neither any Walee (protector or guardian) nor any helper. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Surely to God belongs the kingdom of the heavens and of the earth; He gives life, and makes to die; and you have not, apart from God, either protector or helper. zoom
Edward Henry Palmer Verily, God's is the kingdom of the heavens and the earth! He quickens and He kills! Nor have ye beside God a patron or protector. zoom
George Sale Verily unto God belongeth the kingdom of heaven and of earth; He giveth life, and He causeth to die; and ye have no patron or helper besides God. zoom
John Medows Rodwell God! His the kingdom of the Heavens and of the Earth! He maketh alive and killeth! Ye have no patron or helper save God. zoom
N J Dawood (2014) God has sovereignty over the heavens and the earth; He ordains life and death. You have none besides God to protect or help you. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb To God belongs the kingdom of the heavens and the earth; He alone gives life and causes death. Besides God, you have none to protect or support you. zoom
Ahmed Hulusi The dominion of the heavens and the earth is for Allah... He gives life and causes death... You have no friend or helper besides Allah. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Verily to Allah belongs the sovereignty of the heavens and the earth. He gives life and causes to die, and, besides Allah, you have not any guardian or any helper. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim To Allah belongs the Absolute sovereignty of the heavens and the earth; He gives life and causes animate existence and He occasions death and deprives of animate existence. And besides Allah you people have no tutelary protector nor is- there anyone who affords you help. zoom
Mir Aneesuddin The kingdom of the skies and the earth is certainly Allah's. He brings to life and causes to die, and besides Allah there is neither a guardian nor a helper for you. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...