←Prev   Ayah at-Taubah (Repentance) 9:116   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Verily, God's alone is the dominion over the heavens and the earth; He [alone] grants life and deals death; and there is none besides God who could protect you or bring you succour
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Indeed, to Allah ˹alone˺ belongs the kingdom of the heavens and the earth. He gives life and causes death. And besides Allah you have no guardian or helper.
Safi Kaskas   
To God, alone, belongs the kingdom of the heavens and the earth; He, alone, has the power over life and death. There is none besides Him who can protect you or help you.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
إِنَّ ٱللَّهَ لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ یُحۡیِۦ وَیُمِیتُۚ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِیࣲّ وَلَا نَصِیرࣲ ۝١١٦
Transliteration (2021)   
inna l-laha lahu mul'ku l-samāwāti wal-arḍi yuḥ'yī wayumītu wamā lakum min dūni l-lahi min waliyyin walā naṣīri
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Indeed, Allah to Him (belongs) the dominion (of) the heavens and the earth, He gives life, and He causes death. And not for you from besides Allah any protector and not any helper.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Verily, God's alone is the dominion over the heavens and the earth; He [alone] grants life and deals death; and there is none besides God who could protect you or bring you succour
M. M. Pickthall   
Lo! Allah! Unto Him belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth. He quickeneth and He giveth death. And ye have, instead of Allah, no protecting friend nor helper
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Unto Allah belongeth the dominion of the heavens and the earth. He giveth life and He taketh it. Except for Him ye have no protector nor helper
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Indeed, to Allah ˹alone˺ belongs the kingdom of the heavens and the earth. He gives life and causes death. And besides Allah you have no guardian or helper.
Safi Kaskas   
To God, alone, belongs the kingdom of the heavens and the earth; He, alone, has the power over life and death. There is none besides Him who can protect you or help you.
Wahiduddin Khan   
surely to God belongs the kingdom of the heavens and of the earth. He gives life and death. You have none besides God to protect or help you
Shakir   
Surely Allah's is the kingdom of the heavens and the earth; He brings to life and causes to die; and there is not for you besides Allah any Guardian or Helper
Dr. Laleh Bakhtiar   
Truly, God, to Him belongs the dominion of the heavens and the earth. He gives life and He causes to die. And there is not for you other than God, either a protector or a helper.
T.B.Irving   
God holds control over Heaven and Earth. He both grants life and brings death, while you (all) have no patron nor any supporter besides Him,
Abdul Hye   
Surely, to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth. He gives life and He causes death. And besides Allah you have neither any protector nor any helper.
The Study Quran   
Truly unto God belongs Sovereignty over the heavens and the earth. He gives life and causes death. Apart from God you have neither protector nor helper
Talal Itani & AI (2024)   
To God belongs the kingdom of the heavens and the earth; He gives life and brings death. You have no protector or helper other than God.
Talal Itani (2012)   
To God belongs the dominion of the heavens and the earth. He gives life, and He causes death. And besides God, you have neither protector, nor supporter
Dr. Kamal Omar   
Verily, Allah! For Him is the dominion of the heavens and the earth. He gives life and He causes death. And there is not for you besides Allah any one as a wali, and nor as a helper
M. Farook Malik   
Surely it is Allah to Whom belongs the kingdom of the heavens and the earth. He gives life and causes to die. You have none besides Allah to protect or to help
Muhammad Mahmoud Ghali   
Surely to Allah belongs the Kingdom of the heavens and the earth; He gives life, and He makes to die; and in no way do you have, apart from Allah, any constant patron or any ready vindicator
Muhammad Sarwar   
To God belongs the Kingdom of the heavens and the earth. He grants life and causes death. God is your only Guardian and Helper
Muhammad Taqi Usmani   
Surely, to Allah alone belongs the kingdom of the heavens and the earth. He gives life and brings death. And, other than Allah, you have neither a supporter, nor a helper
Shabbir Ahmed   
To Allah belongs the Dominion of the heavens and the earth. He has full control over the Laws of life and death, for individuals and nations. You have no protector and helper outside Allah's Laws
Dr. Munir Munshey   
The kingdom of the heavens and the earth certainly belongs to Allah. He gives life and death. You do not have, besides Allah, any friend or helper
Syed Vickar Ahamed   
Indeed, to Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth. He gives life and He causes death. Except for Him you have no protector nor helper
Umm Muhammad (Sahih International)   
Indeed, to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth; He gives life and causes death. And you have not besides Allah any protector or any helper
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
To God is the sovereignty of heavens and Earth, He brings life and death. You have none beside Him as a supporter or victor
Abdel Haleem   
control of the heavens and earth belongs to God; He alone gives life and death; you have no ally or helper other than Him
Abdul Majid Daryabadi   
Verily Allah! His is the dominion of the heavens and the earth. He giveth life and He causeth to die; and for you there is, besides Allah, no protector or helper
Ahmed Ali   
Verily God's is the kingdom of the heavens and the earth. He alone is the giver of life and death; and none do you have besides God as friend and helper
Aisha Bewley   
Allah is He to whom the kingdom of the heavens and earth belongs. He gives life and causes to die. You have no protector or helper besides Allah.
Ali Ünal   
God is He to Whom belongs the sovereignty of the heavens and the earth. He gives life and causes to die. And you have, apart from God, neither a guardian (who will protect you and to whom you can entrust your affairs) nor a helper
Ali Quli Qara'i   
Indeed to Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth. He gives life and brings death. And besides Allah you do not have any guardian or helper
Hamid S. Aziz   
Verily, Allah, To Him belongs the kingdom of the heavens and the earth! He quickens and He slays. And you have beside Allah no protecting friend or helper
Ali Bakhtiari Nejad   
The rule of the skies and the earth belongs to God, He gives life and causes death, and you have no protector and no helper besides God.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
To God belongs the control of the heavens and the earth. He gives life and He takes it. Except for Him, you have neither protector nor helper
Musharraf Hussain   
Control of the Heavens and Earth belongs to Allah. He gives life, and He takes it away. You have no protector or helper other than Allah
Maududi   
Indeed Allah´s is the Kingdom of the heavens and the earth. He it is Who confers lif
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
To God is the sovereignty of the heavens and the earth, He brings life and death. You have none besides God as a supporter or victor.
Mohammad Shafi   
Allah does indeed hold the absolute sovereignty over the heavens and the earth. He gives life and causes death. And there is none, other than Allah, to patronise and help you

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Assuredly! It is Allah for Whom is the Kingdom of heavens and earth. He gives life and causes death. And you had no protector nor helper beside Allah.
Rashad Khalifa   
To GOD belongs the sovereignty of the heavens and the earth. He controls life and death. You have none beside GOD as a Lord and Master.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Indeed, to Allah belong the kingdom of the heavens and the earth; He gives life and causes death. Other than Allah, you have neither a guardian nor a helper
Maulana Muhammad Ali   
Surely Allah’s is the kingdom of the heavens and the earth. He gives life and causes death. And besides Allah you have no friend nor helper
Muhammad Ahmed & Samira   
That God (has) for him the skies'/space's ownership/kingdom , He revives/makes alive, and He makes die, and (there is) none for you from other than God from (a) guardian/ally and nor (a) victorior/savior
Bijan Moeinian   
To God belongs the kingdom of the heavens and the earth. He is the One Who brings the living species to life and takes their lives from them. You do not have any protector nor helper beside the Lord
Faridul Haque   
Indeed for Allah only is the kingship of the heavens and the earth; He gives life and He gives death; and other than Allah, you have neither a Protector nor any Supporter
Sher Ali   
Surely, it is ALLAH to Whom belongs the Kingdom of the heavens and the earth. HE gives life and causes death. And you have no friend nor helper besides ALLAH
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Verily, He is Allah to Whom belongs the sovereignty of the heavens and the earth. He (is the One Who) gives life and causes death. And besides Allah, there is for you no friend or helper (who can support you against Allah’s command)
Amatul Rahman Omar   
Verily, it is Allah to Whom belongs the kingdom of the heavens and the earth. He gives life and causes death. And you have, apart from Allah, no friend nor helper
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Verily, Allah! Unto Him belongs the dominion of the heavens and the earth, He gives life and He causes death. And besides Allah you have neither any Walee (protector or guardian) nor any helper

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Surely to God belongs the kingdom of the heavens and of the earth; He gives life, and makes to die; and you have not, apart from God, either protector or helper
George Sale   
Verily unto God belongeth the kingdom of heaven and of earth; He giveth life, and He causeth to die; and ye have no patron or helper besides God
Edward Henry Palmer   
Verily, God's is the kingdom of the heavens and the earth! He quickens and He kills! Nor have ye beside God a patron or protector
John Medows Rodwell   
God! His the kingdom of the Heavens and of the Earth! He maketh alive and killeth! Ye have no patron or helper save God
N J Dawood (2014)   
God has sovereignty over the heavens and the earth; He ordains life and death. You have none besides God to protect or help you

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Truly to Allah belongs the dominion of the heavens and of the earth. He gives life and He puts to death and there is no ally nor a helper for you besides Allah.
Munir Mezyed   
Most assuredly, unto Allâh belongs the (absolute) sovereignty of heavens and of the earth. He gives life, and He causes death. Other than Allâh, you have neither a protector nor a helper.
Sahib Mustaqim Bleher   
To Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth, He gives life and death, and you have besides Allah no protector nor helper.
Linda “iLHam” Barto   
Truly, the dominion of Heaven and Earth belongs to Allah. He gives life, and He causes death. Except for Him, you have no guardian or assistant.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Indeed, to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth; He gives life and He causes death. And apart from Allah you have neither ally nor supporter.
Irving & Mohamed Hegab   
Allah (God) holds control over Heaven and Earth. He both grants life and brings death, while you (all) have no patron nor any supporter besides Him,
Samy Mahdy   
Surely Allah has the Sovereignty of the skies and the earth. He gives life and causes death. And without Allah, you have neither a guardian, nor victory supporter.
Sayyid Qutb   
To God belongs the kingdom of the heavens and the earth; He alone gives life and causes death. Besides God, you have none to protect or support you.
Ahmed Hulusi   
The dominion of the heavens and the earth is for Allah... He gives life and causes death... You have no friend or helper besides Allah.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Verily to Allah belongs the sovereignty of the heavens and the earth. He gives life and causes to die, and, besides Allah, you have not any guardian or any helper
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
To Allah belongs the Absolute sovereignty of the heavens and the earth; He gives life and causes animate existence and He occasions death and deprives of animate existence. And besides Allah you people have no tutelary protector nor is- there anyone who affords you help
Mir Aneesuddin   
The kingdom of the skies and the earth is certainly Allah's. He brings to life and causes to die, and besides Allah there is neither a guardian nor a helper for you.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Unto God belongeth the dominion of the heavens and the earth. He giveth life and He taketh it. Except for Him ye have no protector nor helper
OLD Literal Word for Word   
Indeed, Allah to Him (belongs) the dominion (of) the heavens and the earth, He gives life, and He causes death. And not for you besides Allah any protector and not any helper
OLD Transliteration   
Inna Allaha lahu mulku alssamawati waal-ardi yuhyee wayumeetu wama lakum min dooni Allahi min waliyyin wala naseerin