←Prev   Ayah al-Ghashiyah (The Overwhelming, The Overwhelming Calamity, The Pall) 88:3   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
toiling [under burdens of sin], worn out [by fear]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
˹totally˺ overburdened, exhausted,
Safi Kaskas   
working hard and exhausted.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
عَامِلَةٌ نَّاصِبَةٌ
`āamilatun naasibatun
laboring, exhausted (i.e., due to their past sinful deeds)
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Laboring, exhausted.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
toiling [under burdens of sin], worn out [by fear]
M. M. Pickthall   
Toiling, weary
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Labouring (hard), weary,
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
˹totally˺ overburdened, exhausted,
Wahiduddin Khan   
labouring, weary
Safi Kaskas   
working hard and exhausted.
Dr. Laleh Bakhtiar   
ones that work and ones that are fatigued,
laboring, toiling.
Laboring, toiling
Abdul Hye   
in hard labor, worn out,
The Study Quran   
toiling, weary
Talal Itani & AI (2024)   
Laboring and exhausted.
Talal Itani (2012)   
Laboring and exhausted
Dr. Kamal Omar   
breathing with much effort, weary in look
Dr. Munir Munshey   
Weary and toiling
Syed Vickar Ahamed   
Working (hard in) weariness—
Umm Muhammad (Sahih International)   
Working [hard] and exhausted
M. Farook Malik   
in hard labor, worn out
Muhammad Sarwar   
troubled and tired as a result of their deeds in the past
Muhammad Taqi Usmani   
laboring, exhausted
Shabbir Ahmed   
Laboring, exhausted. (They were in motion without action. They toiled without clear direction)
Muhammad Mahmoud Ghali   
Laboring, toiling
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Labouring and weary
Abdel Haleem   
toiling and weary
Abdul Majid Daryabadi   
Travailing, worn
Ahmed Ali   
Labouring, wearied out
Aisha Bewley   
labouring, toiling endlessly,
Ali Ünal   
Having toiled (in the world) only to weariness (with no portion in the Hereafter)
Ali Quli Qara'i   
wrought-up and weary
Hamid S. Aziz   
Toiling, weary
Musharraf Hussain   
looking tired and exhausted.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Laboring hard
Ali Bakhtiari Nejad   
working hard, exhausted,
be toiling and worn-out
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Laboring and weary.
Mohammad Shafi   
Wrought-up, weary

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Toiling, labouring hard;
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
laboring, wornout
Maulana Muhammad Ali   
Labouring, toiling
Muhammad Ahmed & Samira   
Making/doing/working, fatigued/exhausted
Bijan Moeinian   
Looking exhausted
Faridul Haque   
Labouring, striving hard
Rashad Khalifa   
Laboring and exhausted
Sher Ali   
Toiling, weary
Amatul Rahman Omar   
Toil-worn and weary
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
(Forgetting Allah,) toiling (for worldly gains), sustaining (strenuous) rigours (for a fleeting luxury)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Labouring (hard in the worldly life by worshipping others besides Allah), weary (in the Hereafter with humility and disgrace)

Non-Muslim and/or Orientalist works
N J Dawood (2014)   
haggard and worn out
Arthur John Arberry   
labouring, toilworn
George Sale   
labouring and toiling
Edward Henry Palmer   
labouring, toiling,
John Medows Rodwell   
Travailing and worn

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
belabored and fatigued.
Munir Mezyed   
Labouring, toiling,
Sahib Mustaqim Bleher   
Struggling, exhausted,
Linda “iLHam” Barto   
[They will be] sullen and tired.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
toiling, exhausted,
Irving & Mohamed Hegab   
laboring, toiling.
Samy Mahdy   
Are worked, toiled.
Sayyid Qutb   
labour weary, worn out,
Ahmed Hulusi   
Having worked hard (complying with customs, traditions and customary practices of worship) and exhausted for nothing!
Torres Al Haneef (partial translation)   
"hard-working, worn out,"
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Labouring (hard), weary
Mir Aneesuddin   
labouring, weary,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Reflecting the heedless life they spent uselessly, unprofitably and improvidently; and now they look faint and sick with travail and fear
The Wise Quran   
Labouring, fatigued.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Labouring (hard), weary,
OLD Literal Word for Word   
Laboring, exhausted
OLD Transliteration   
AAamilatun nasibatun