Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Ghashiyah 88:18 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَإِلَى السَّمَاءِ كَيْفَ رُفِعَتْ zoom
Transliteration Wa-ila alssama-i kayfa rufiAAat zoom
Transliteration-2 wa-ilā l-samāi kayfa rufiʿat zoom
Literal
(Word by Word)
 And towards the sky, how it is raised? zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And at the sky, how it is raised aloft? zoom
M. M. Pickthall And the heaven, how it is raised? zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And at the Sky, how it is raised high?- zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) And at the Sky, how it is raised high?- zoom
Shakir And the heaven, how it is reared aloft, zoom
Wahiduddin Khan and on the sky, how it is raised aloft, zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And of the heaven, how it was lifted up? zoom
T.B.Irving Nor how the sky has been lifted up? zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab and the sky—how it was raised ˹high˺; zoom
Safi Kaskas at how the sky is raised zoom
Abdul Hye  And the sky, how it is raised? zoom
The Study Quran the sky, how it is raised; zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And to the sky, how is it raised zoom
Abdel Haleem how the heavens are lifted, zoom
Abdul Majid Daryabadi And at the heaven, how it is raised? zoom
Ahmed Ali And the heavens, how it was raised high; zoom
Aisha Bewley and at the sky — how it was raised up? zoom
Ali Ünal And the heaven, how it has been raised high? zoom
Ali Quli Qara'i and the sky, how it has been raised? zoom
Hamid S. Aziz And at the heaven how it is raised high? zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And at the heaven, how it has been raised up, zoom
Muhammad Sarwar how the heavens are raised up high, zoom
Muhammad Taqi Usmani and at the sky, how it is raised high, zoom
Shabbir Ahmed - And at the sky, how it is raised high? (Without visible pillars (13:2)). zoom
Syed Vickar Ahamed And at the sky, how it is raised high? zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And at the sky - how it is raised? zoom
Farook Malik The heaven, how it was raised high? zoom
Dr. Munir Munshey And at the sky; how (high) is it raised? zoom
Dr. Kamal Omar and to the heaven, how it is raised; zoom
Talal A. Itani (new translation) And at the sky—how it is raised? zoom
Maududi And the sky: how it was raised high? zoom
Ali Bakhtiari Nejad And at the sky, how it is raised? zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And at the sky, how it is raised high? zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Andto the sky, how was it raised? zoom
Mohammad Shafi And the sky, how it is raised high? zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian And the (majestic) sky above you? zoom
Faridul Haque And the heaven - how it has been raised? zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah And how the heaven was raised up, zoom
Maulana Muhammad Ali And the heaven, how it is raised high? zoom
Muhammad Ahmed - Samira And to the sky/space how it was raised? zoom
Sher Ali And at the heaven, how it is raised high? zoom
Rashad Khalifa And the sky and how it is raised. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And at the heaven, how it has been raised high? zoom
Amatul Rahman Omar And at the heaven, how it is raised high; zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And (do they not observe) how the heaven is raised so high (with its vast expanse)? zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And at the heaven, how it is raised? zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry how heaven was lifted up, zoom
Edward Henry Palmer And at the heaven how it is reared? zoom
George Sale and the heaven, how it is raised; zoom
John Medows Rodwell And to the heaven how it is upraised; zoom
N J Dawood (2014) On the heaven, how it was raised on high? zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb and heaven, how it is raised aloft; zoom
Torres Al Haneef (partial translation) "-- and the sky, how it is raised high," zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And at the Sky, how it is raised high? zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim How the heavens* have been distantly elevated, zoom
Mir Aneesuddin and towards the sky how it is raised, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...