←Prev   Ayah al-A`la (The Most High, Glory to your Lord in the Highest) 87:6   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
WE SHALL teach thee, and thou wilt not forget [aught of what thou art taught]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
We will have you recite ˹the Quran, O Prophet,˺ so you will not forget ˹any of it˺,
Safi Kaskas   
We will make you recite, and you will not forget,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
سَنُقۡرِئُكَ فَلَا تَنسَىٰۤ ۝٦
Transliteration (2021)   
sanuq'ri-uka falā tans
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
We will make you recite so not you will forget,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
WE SHALL teach thee, and thou wilt not forget [aught of what thou art taught]
M. M. Pickthall   
We shall make thee read (O Muhammad) so that thou shalt not forge
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
By degrees shall We teach thee to declare (the Message), so thou shalt not forget
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
We will have you recite ˹the Quran, O Prophet,˺ so you will not forget ˹any of it˺,
Safi Kaskas   
We will make you recite, and you will not forget,
Wahiduddin Khan   
[O Prophet!] We shall make you recite the Quran so that you will not forget any of i
Shakir   
We will make you recite so you shall not forget
Dr. Laleh Bakhtiar   
We will make thee recite and thou wilt not forget
T.B.Irving   
We shall make you recite, so do not forget [anything]
Abdul Hye   
We shall make you recite (the Qur’an) so you (O Muhammad) shall not forget it
The Study Quran   
We shall teach thee to recite, that thou wilt not forget
Talal Itani & AI (2024)   
We will make you read, so don’t forget.
Talal Itani (2012)   
We will make you read, so do not forget.
Dr. Kamal Omar   
Soon, We shall teach you how to recite the correct pronunciation of the written (Arabic Text of Al-Kitab), then you shall not forget (it)
M. Farook Malik   
Soon We shall make you recite Our revelations so you shall forget none of the
Muhammad Mahmoud Ghali   
We will soon make you read so you will not forget
Muhammad Sarwar   
We shall teach you (the Quran) and you will not forget i
Muhammad Taqi Usmani   
We will make you recite, then you will not forge
Shabbir Ahmed   
(O Messenger) We shall teach you thus that you will never forget. (Mankind need Guidance like all things in the Universe do)
Dr. Munir Munshey   
(Oh prophet)! We would enable you to recite (the Qur´an). Then, you will not forget (anything)
Syed Vickar Ahamed   
By small amounts We shall teach you (O Prophet!) To declare (the Message), so that you shall not forget
Umm Muhammad (Sahih International)   
We will make you recite, [O Muhammad], and you will not forget
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
We will make you study, so do not forget
Abdel Haleem   
[Prophet], We shall teach you [the Quran] and you will not forget–&ndash
Abdul Majid Daryabadi   
We shall enable thee to recite, and then thou shalt not forget
Ahmed Ali   
We shall make you recite (the Qur'an) so that you will not forget it
Aisha Bewley   
We will cause you to recite so that you do not forget —
Ali Ünal   
(For the guidance of humankind,) We will establish the Qur’an in your heart and have you recite (it to others), so you will not forget (anything of it
Ali Quli Qara'i   
We shall have you recite [the Qur’an], then you will not forget [any of it]
Hamid S. Aziz   
We will teach you by degrees to declare (or recite), and you shall not forget
Ali Bakhtiari Nejad   
We are going to read (Quran) to you, and you will not forget
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
By degrees We will teach you to declare the message, so you will not forget
Musharraf Hussain   
We will teach you the Quran so you will not forget it,
Maududi   
We shall make you recite and then you will not forget
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
We will let you read, so do not forget.
Mohammad Shafi   
We shall make you recite and then you will not forge

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Now We shall teach you that you shall never forget it.
Rashad Khalifa   
We will recite to you; do not forget
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
We shall make you recite so that you will not forget
Maulana Muhammad Ali   
We shall make thee recite so thou shalt not forget -
Muhammad Ahmed & Samira   
We will make you read, so do not forget
Bijan Moeinian   
Your Lord will endow you with the ability to recite as much as…
Faridul Haque   
We shall now make you read (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), so you will not forget
Sher Ali   
WE shall teach thee the Qur'an and thou shalt not forget it
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
(O Esteemed Beloved!) We shall teach you (in a way) that nothing will you (ever) forget
Amatul Rahman Omar   
We will soon teach (you and) make you recite (the Qur'an) so that you shall not forget (any part of it)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
We shall make you to recite (the Quran), so you (O Muhammad (Peace be upon him)) shall not forget (it)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
We shall make thee recite, to forget no
George Sale   
We will enable thee to rehearse our revelations; and thou shalt not forget any part thereof
Edward Henry Palmer   
We will make thee recite, and thou shalt not forget
John Medows Rodwell   
We will teach thee to recite the Koran, nor aught shalt thou forget
N J Dawood (2014)   
We shall make you read, so that you shall never forge

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
We shall make you recite so that you will not forget,
Munir Mezyed   
We will make you recite the Qur’ān so that you shall not forget,
Sahib Mustaqim Bleher   
We will make you recite, so you don´t forget,
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
We shall make yousg recite such that you shall not forget—
Linda “iLHam” Barto   
We will teach you [the Qur’an] so that you won’t forget.
Irving & Mohamed Hegab   
We shall make you recite, so do not forget [anything]
Samy Mahdy   
We will make you read, so you will not forget.
Sayyid Qutb   
We shall teach you and you shall not forget,
Thomas Cleary   
We will make you recite so you will not forget
Ahmed Hulusi   
We will make you READ and you shall not forget!
Torres Al Haneef (partial translation)   
"We shall make you recite so that you will not forget (O Mu?ammad),"
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
We will make you recite, so you shall not forget
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
We shall make you recite so that you will not forget
Mir Aneesuddin   
We will make you recite, so that you will not forget,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
By degrees shall We teach thee to declare (the Message), so thou shalt not forget
OLD Literal Word for Word   
We will make you recite so not you will forget
OLD Transliteration   
Sanuqri-oka fala tansa