Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-A`la 87:3 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَالَّذِي قَدَّرَ فَهَدَىٰ zoom
Transliteration Waallathee qaddara fahada zoom
Transliteration-2 wa-alladhī qaddara fahadā zoom
Literal
(Word by Word)
 And the One Who measured then guided, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and who determines the nature [of all that exists], and thereupon guides it [towards its fulfilment], zoom
M. M. Pickthall Who measureth, then guideth; zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Who hath ordained laws. And granted guidance; zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Who hath ordained laws. And granted guidance; zoom
Shakir And Who makes (things) according to a measure, then guides (them to their goal), zoom
Wahiduddin Khan who determines the nature [of all that exists], and guided it accordingly; zoom
Dr. Laleh Bakhtiar and who ordained and, then, guided zoom
T.B.Irving Who has proportioned and guided, zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab and Who ordained precisely and inspired accordingly, zoom
Safi Kaskas Who destined and [then] guided. zoom
Abdul Hye  Who has measured (destinies) and then guided them. zoom
The Study Quran Who measured out, then guided, zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And the One who measured and then guided. zoom
Abdel Haleem who determined their destinies and guided them; zoom
Abdul Majid Daryabadi And Who hath disposed and then guided, zoom
Ahmed Ali Who determines and directs, zoom
Aisha Bewley He who determined and guided; zoom
Ali Ünal And Who determines (a particular life, nature, and goal for each creature), and guides (it toward the fulfillment of that goal); zoom
Ali Quli Qara'i who determined and guided, zoom
Hamid S. Aziz Who ordains Laws and Guides, zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And Who determined; so He guided; zoom
Muhammad Sarwar decreed their destinies, and provided them with guidance. zoom
Muhammad Taqi Usmani and who determined a measure (for everything), then guided (it), zoom
Shabbir Ahmed And Who appoints due measure and then shows the way (to all things as to their functions). zoom
Syed Vickar Ahamed Who has prescribed laws (to live by) and given you guidance (in His Books); zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And who destined and [then] guided zoom
Farook Malik Who has set their destinies and guided them. zoom
Dr. Munir Munshey Assigned (everything its) nature, then guided it along! zoom
Dr. Kamal Omar and Who assessed in measure (and) then guided (every creation to its way of life); zoom
Talal A. Itani (new translation) He who measures and guides. zoom
Maududi Who determined and guided them, zoom
Ali Bakhtiari Nejad and the One who decreed and guided zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Who has ordained laws, and granted guidance, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And the One who measured and then guided. zoom
Mohammad Shafi And Who determined [the span of existence for the things created] and guided them, zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Your Lord is the One Who guides his creatures to their final destiny. zoom
Faridul Haque And the One Who kept proper measure and then guided. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah who has ordained and guided, zoom
Maulana Muhammad Ali And Who measures, then guides, zoom
Muhammad Ahmed - Samira And who predestined/evaluated , so He guided. zoom
Sher Ali And Who determines his capacities and furnishes him with appropriate guidance. zoom
Rashad Khalifa He designs and guides. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And who after estimation guided. zoom
Amatul Rahman Omar Who determines (the capacities and faculties) and furnishes them with (appropriate) guidance to achieve the final goal. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And He Who has determined law, and guided (it to its) way (of sustaining and functioning according to its respective system), zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And Who has measured (preordainments for each and everything even to be blessed or wretched); then guided (i.e. showed mankind the right as well as wrong paths, and guided the animals to pasture); zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry who determined and guided, zoom
Edward Henry Palmer and who decreed and guided, zoom
George Sale And Who determineth them to various ends, and directeth them to attain the same; zoom
John Medows Rodwell Who hath fixed their destinies and guideth them, zoom
N J Dawood (2014) who has ordained their destinies and guided them; zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb who determines and guides, zoom
Torres Al Haneef (partial translation) "Who decides (fate), and then guides (things to their destinies)," zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And He Who has determined and guided` zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Who guided every being to its befitting course and endowed all beings with the impulses determining their direction to a definite end, and He has indicated to man the path of misery and that of happiness and left him to choose his way, zoom
Mir Aneesuddin and Who programmed then guided (to the programme). zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...