←Prev   Ayah al-A`la (The Most High, Glory to your Lord in the Highest) 87:3   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and who determines the nature [of all that exists], and thereupon guides it [towards its fulfilment]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and Who ordained precisely and inspired accordingly,
Safi Kaskas   
Who destined and [then] guided.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏وَٱلَّذِى قَدَّرَ فَهَدَىٰ ‎
Transliteration (2021)   
wa-alladhī qaddara fahad
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And the One Who measured then guided,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and who determines the nature [of all that exists], and thereupon guides it [towards its fulfilment]
M. M. Pickthall   
Who measureth, then guideth
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Who hath ordained laws. And granted guidance
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and Who ordained precisely and inspired accordingly,
Safi Kaskas   
Who destined and [then] guided.
Wahiduddin Khan   
who determines the nature [of all that exists], and guided it accordingly
Shakir   
And Who makes (things) according to a measure, then guides (them to their goal)
Dr. Laleh Bakhtiar   
and who ordained and, then, guided
T.B.Irving   
Who has proportioned and guided,
Abdul Hye   
Who has measured (destinies) and then guided them.
The Study Quran   
Who measured out, then guided
Dr. Kamal Omar   
and Who assessed in measure (and) then guided (every creation to its way of life)
M. Farook Malik   
Who has set their destinies and guided them
Talal A. Itani (new translation)   
He who measures and guides
Muhammad Mahmoud Ghali   
And Who determined; so He guided
Muhammad Sarwar   
decreed their destinies, and provided them with guidance
Muhammad Taqi Usmani   
and who determined a measure (for everything), then guided (it)
Shabbir Ahmed   
And Who appoints due measure and then shows the way (to all things as to their functions)
Dr. Munir Munshey   
Assigned (everything its) nature, then guided it along
Syed Vickar Ahamed   
Who has prescribed laws (to live by) and given you guidance (in His Books)
Umm Muhammad (Sahih International)   
And who destined and [then] guide
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And the One who measured and then guided
Abdel Haleem   
who determined their destinies and guided them
Abdul Majid Daryabadi   
And Who hath disposed and then guided
Ahmed Ali   
Who determines and directs
Aisha Bewley   
He who determined and guided;
Ali Ünal   
And Who determines (a particular life, nature, and goal for each creature), and guides (it toward the fulfillment of that goal)
Ali Quli Qara'i   
who determined and guided
Hamid S. Aziz   
Who ordains Laws and Guides
Ali Bakhtiari Nejad   
and the One who decreed and guide
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Who has ordained laws, and granted guidance
Musharraf Hussain   
Who fixed destiny and gave guidance,
Maududi   
Who determined and guided them
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And the One who measured and then guided.
Mohammad Shafi   
And Who determined [the span of existence for the things created] and guided them

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And who after estimation guided.
Rashad Khalifa   
He designs and guides
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
who has ordained and guided
Maulana Muhammad Ali   
And Who measures, then guides
Muhammad Ahmed & Samira   
And who predestined/evaluated , so He guided
Bijan Moeinian   
Your Lord is the One Who guides his creatures to their final destiny
Faridul Haque   
And the One Who kept proper measure and then guided
Sher Ali   
And Who determines his capacities and furnishes him with appropriate guidance
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And He Who has determined law, and guided (it to its) way (of sustaining and functioning according to its respective system)
Amatul Rahman Omar   
Who determines (the capacities and faculties) and furnishes them with (appropriate) guidance to achieve the final goal
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And Who has measured (preordainments for each and everything even to be blessed or wretched); then guided (i.e. showed mankind the right as well as wrong paths, and guided the animals to pasture)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
who determined and guided
George Sale   
And Who determineth them to various ends, and directeth them to attain the same
Edward Henry Palmer   
and who decreed and guided
John Medows Rodwell   
Who hath fixed their destinies and guideth them
N J Dawood (2014)   
who has ordained their destinies and guided them

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
He has measured and guided.
Irving & Mohamed Hegab   
Who has proportioned and guided,
Sayyid Qutb   
who determines and guides,
Ahmed Hulusi   
And who determined and guided (to manifest His perfection),
Torres Al Haneef (partial translation)   
"Who decides (fate), and then guides (things to their destinies),"
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And He Who has determined and guided
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Who guided every being to its befitting course and endowed all beings with the impulses determining their direction to a definite end, and He has indicated to man the path of misery and that of happiness and left him to choose his way
Mir Aneesuddin   
and Who programmed then guided (to the programme).

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Who hath ordained laws. And granted guidance
OLD Literal Word for Word   
And the One Who measured then guided
OLD Transliteration   
Waallathee qaddara fahada