←Prev   Ayah at-Tariq (The Morning Star, The Nightcomer) 86:10   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and [man] will have neither strength nor helper
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Then one will have neither power nor ˹any˺ helper.
Safi Kaskas   
a human being will have no power or anyone to help him.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏فَمَا لَهُۥ مِن قُوَّةٍۢ وَلَا نَاصِرٍۢ ‎
Transliteration (2021)   
famā lahu min quwwatin walā nāṣiri
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Then not (is) for him any power and not any helper.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and [man] will have neither strength nor helper
M. M. Pickthall   
Then will he have no might nor any helper
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
(Man) will have no power, and no helper
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Then one will have neither power nor ˹any˺ helper.
Safi Kaskas   
a human being will have no power or anyone to help him.
Wahiduddin Khan   
[man] will have no power, and no helper
Shakir   
He shall have neither strength nor helper
Dr. Laleh Bakhtiar   
then, there will not be for him any strength nor one who helps.
T.B.Irving   
so he will have no strength [left] nor any supporter.
Abdul Hye   
he will have neither power, nor any helper (to save from punishment).
The Study Quran   
whereat man has neither strength nor helper
Dr. Kamal Omar   
Then there is not for him from any (power) and nor (any one) out of that who helps
  
then he will have neither power of his own nor any helper to save him from the punishment of Allah
Talal A. Itani (new translation)   
He will have no strength, and no supporter
Muhammad Mahmoud Ghali   
Then in no way will he have any power or any vindicator
Muhammad Sarwar   
he will have no power, nor anyone to help him
Muhammad Taqi Usmani   
and he will have neither strength (to defend), nor a supporter
Shabbir Ahmed   
Then he will have no power, nor a helper
Dr. Munir Munshey   
(That day), man shall not have any strength, nor any helpers
Syed Vickar Ahamed   
(Man) will have no power and no helper
  
Then man will have no power or any helper
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Then he will not have any power or victor
Abdel Haleem   
he will have no power and no one to help him
Abdul Majid Daryabadi   
Then he shall have no power nor any helper
Ahmed Ali   
He will have no strength or helper
Aisha Bewley   
and man will have no strength or helper.
Ali Ünal   
And he will have no power, nor a helper (against God’s punishment)
Ali Quli Qara'i   
and he shall have neither power nor helper
Hamid S. Aziz   
And man shall have neither strength nor helper
Ali Bakhtiari Nejad   
then he has no power and no helper
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
They will have no power and no helper
Musharraf Hussain   
they won’t have any power and no helper.
Maududi   
he shall have no power, and no helper
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Then he will not have any power or victor.
Mohammad Shafi   
For him [man] there will then be no power, and no helper

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Then man shall have no strength, no helper.
  
He will have no power, nor a helper
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
when he will be helpless, with no supporter
Maulana Muhammad Ali   
Then he will have no strength nor helper
Muhammad Ahmed - Samira   
So (there is) no strength/power, and nor victorior/savior for him
Bijan Moeinian   
… no such thing as manifest and hidden and man will have neither the power nor a helper
Faridul Haque   
So man will neither have any strength nor any aide
Sher Ali   
And he shall have no strength and no helper
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Then man will have neither any strength (himself) nor any helper
Amatul Rahman Omar   
Then the person (who has engrossed himself in worldly affairs) shall have neither power to defend himself nor he will have any (other) helper
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Then will (man) have no power, nor any helper

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
and he shall have no strength, no helper
George Sale   
and he shall have no power to defend himself, nor any protector
  
and he shall have no strength nor helper
John Medows Rodwell   
And he shall have no other might or helper
N J Dawood (2014)   
Helpless shall he be, with none to succour him

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
Humanity will have no power and no helper.
Irving & Mohamed Hegab   
so he will have no strength [left] nor any supporter.
Sayyid Qutb   
man shall be helpless, with no supporter.
Ahmed Hulusi   
Then there will be no power or helper for him!
Torres Al Haneef (partial translation)   
he will have no strength or helper
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Man will have no strength, and no helpe
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
This is the Day when no one shall have power, nor find anyone to afford him help nor impede his prostration
Mir Aneesuddin   
then there will neither be strength nor a helper for him.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
(Man) will have no power, and no helper
OLD Literal Word for Word   
Then not (is) for him any power and not any helper