←Prev   Ayah al-Buruj (The Mansions of the Stars, The Constellations) 85:13   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Behold, it is He who creates [man] in the first instance, and He [it is who] will bring him forth anew
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
˹For˺ He is certainly the One Who originates and resurrects ˹all˺.
Safi Kaskas   
It is He who begins [Creation] and repeats it.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏إِنَّهُۥ هُوَ يُبْدِئُ وَيُعِيدُ ‎
Transliteration (2021)   
innahu huwa yub'di-u wayuʿīd
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Indeed He, He originates and repeats,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Behold, it is He who creates [man] in the first instance, and He [it is who] will bring him forth anew
M. M. Pickthall   
Lo! He it is Who produceth, then reproduceth
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
It is He Who creates from the very beginning, and He can restore (life)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
˹For˺ He is certainly the One Who originates and resurrects ˹all˺.
Safi Kaskas   
It is He who begins [Creation] and repeats it.
Wahiduddin Khan   
it is He who begins and repeats [His creation]
Shakir   
Surely He it is Who originates and reproduces
Dr. Laleh Bakhtiar   
Truly, He causes to begin and He causes to return.
T.B.Irving   
He is the One Who originates [matters], then repeats them all over again.
Abdul Hye   
Surely, it is He Who originates (created everything) and will repeat it (on the Day of Resurrection).
The Study Quran   
Truly it is He Who originates and brings back
Dr. Kamal Omar   
Surely He, He initiates (a creation) and shall (afterwards) resurrect
Farook Malik   
Surely, He it is Who originates the creation of everything, and He it is Who will repeat it on the Day of Resurrection
Talal A. Itani (new translation)   
It is He who begins and repeats
Muhammad Mahmoud Ghali   
Surely He, Ever He, starts and He brings (you) back
Muhammad Sarwar   
It is He who creates all things and causes them to return
Muhammad Taqi Usmani   
Surely He originates (creation) and repeats (it after death)
Shabbir Ahmed   
Behold, He it is Who originates (life) and then makes again and again
Dr. Munir Munshey   
It is He Who created; and He it is, Who will recreate
Syed Vickar Ahamed   
It is He Who creates from the very beginning, and He can restore (life)
Umm Muhammad (Sahih International)   
Indeed, it is He who originates [creation] and repeats
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
It is He who initiates and then returns
Abdel Haleem   
it is He who brings people to life, and will restore them to life again–&ndash
Abdul Majid Daryabadi   
Verily He! He it is who beginneth and repeateth it
Ahmed Ali   
It is verily He who initiates and repeats
Aisha Bewley   
He originates and regenerates.
Ali Ünal   
He it is Who originates and brings forth anew
Ali Quli Qara'i   
It is indeed He who originates and brings back again
Hamid S. Aziz   
Verily, it is He who creates and restores
Ali Bakhtiari Nejad   
Indeed He initiates and repeats (the creation)
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
It is He Who originates and repeats
Musharraf Hussain   
He started the creation and will reproduce it once more,
Maududi   
He it is Who creates for the first time and He it is Who will create again
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
It is He who initiates and then returns.
Mohammad Shafi   
It is He indeed Who does the original creation, and Who is capable of resurrecting His original creation when it is dead

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Undoubtedly, He begins first and then repeats.
Rashad Khalifa   
He is the One who initiates and repeats
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
It is He who originates and repeats
Maulana Muhammad Ali   
Surely He it is Who creates first and reproduces
Muhammad Ahmed - Samira   
That He truly creates/initiates , and returns/repeats
Bijan Moeinian   
Your Creator is the One Who creates and then let his creation to reproduce itself and go through the evolutionary process
Faridul Haque   
Indeed it is He Who initiates and redoes
Sher Ali   
HE it is Who originates and reproduces
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Verily, He creates the first time, and He is the One Who will bring to life the second time
Amatul Rahman Omar   
It is He Who originates and continues reproducing
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Verily, He it is Who begins (punishment) and repeats (punishment in the Hereafter) (or originates the creation of everything, and then repeats it on the Day of Resurrection)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Surely it is He who originates, and brings again
George Sale   
He createth, and He restoreth to life
Edward Henry Palmer   
Verily, He produces and returns
John Medows Rodwell   
He it is who produceth all things, and causeth them to return
N J Dawood (2014)   
He it is who brings into being and then restores to life

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
He creates from the very beginning and He can recreate.
Irving & Mohamed Hegab   
He is the One Who originates [matters], then repeats them all over again.
Sayyid Qutb   
It is He who brings into being, and then restores to life.
Ahmed Hulusi   
It is HU who originates (manifests) and then returns it (recreates)!
Torres Al Haneef (partial translation)   
"It is He Who creates and then brings back (to life),"
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
It is He Who creates (everything) from the very beginning and causes to return
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
It is He Who creates and re-creates all along
Mir Aneesuddin   
It is certainly He Who causes to begin (originates) and causes to repeat (reproduces).

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
It is He Who creates from the very beginning, and He can restore (life)
OLD Literal Word for Word   
Indeed He, He originates and repeats