←Prev   Ayah al-Inshiqaq (The Sundering, Splitting Open) 84:4   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
and casts forth whatever is in it, and becomes utterly void
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and ejects ˹all˺ its contents and becomes empty,
Safi Kaskas
and has cast out what is in it, and becomes empty,

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَأَلْقَتْ مَا فِيهَا وَتَخَلَّت
Transliteration
Waalqat ma feeha watakhallat
Transliteration-2
wa-alqat mā fīhā watakhalla
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And has cast out what (is) in it and becomes empty,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
and casts forth whatever is in it, and becomes utterly void
M. M. Pickthall
And hath cast out all that was in her, and is empt
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And casts forth what is within it and becomes (clean) empty
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and ejects ˹all˺ its contents and becomes empty,
Safi Kaskas
and has cast out what is in it, and becomes empty,
Wahiduddin Khan
and casts out all that is within it and becomes empty
Shakir
And casts forth what is in it and becomes empty
Dr. Laleh Bakhtiar
and cast what is in it and voided itself
T.B.Irving
and throw up whatever it contains, and fall back empty;
Abdul Hye
and cast out all that is in it and becomes empty,
The Study Quran
and casts forth what is in it, emptying itself
Dr. Kamal Omar
and it cast out what (had been) therein, and became empty
Farook Malik
and cast out all that is within her and becomes empty
Talal A. Itani (new translation)
And casts out what is in it, and becomes empty
Muhammad Mahmoud Ghali
And will cast forth what is in it and will void itself
Muhammad Sarwar
and throws out of itself all that it contain
Muhammad Taqi Usmani
and it will throw up whatever it contains, and will become empty
Shabbir Ahmed
And casts out whatever is in it and becomes void. (The earth will bring forth its fossils and minerals through Archaeology, drilling and mining)
Dr. Munir Munshey
Casts off its contents, and becomes bare and blank
Syed Vickar Ahamed
And spills over what is within it and becomes empty
Umm Muhammad (Sahih International)
And has cast out that within it and relinquished [it]
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And it spits out what is in it and becomes empty
Abdel Haleem
casts out its contents, and becomes empty
Abdul Majid Daryabadi
And shall cast forth that which is therein, and shall become empty
Ahmed Ali
And throws out whatever it contains and is empty
Aisha Bewley
and disgorges what is inside it and empties out,
Ali Ünal
And casts forth whatever is in it and becomes empty
Ali Quli Qara'i
and throws out what is in it, emptying itself
Hamid S. Aziz
And casts forth what is within it, and is emptied (or clean)
Ali Bakhtiari Nejad
and throws out what is inside of it and becomes empt
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
And casts up what is within it and becomes empty
Musharraf Hussain
and throws out its contents and becomes empty,
Maududi
and casts out what is within it and is emptied
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And it spits out what is in it and becomes empty.
Mohammad Shafi
And it throws out its contents, and becomes void

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And casts forth what is in it, and becomes hollow.
Rashad Khalifa
It will eject its contents, as it erupts
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and casts out all that is within and voids itself
Maulana Muhammad Ali
And casts forth what is in it and becomes empty
Muhammad Ahmed - Samira
And it threw what (is) in it, and became free
Bijan Moeinian
On that day the earth&hellip
Faridul Haque
And it unburdens itself of all that is in it, and becomes empty
Sher Ali
And cast out all that is in her, and appears to become empty
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And it will cast out all that is inside it and become empty
Amatul Rahman Omar
And casts forth all that it has in it, and becomes (as if) empty
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And has cast out all that was in it and became empty

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
and casts forth what is in it, and voids itself
George Sale
and shall cast forth that which is therein, and shall remain empty
Edward Henry Palmer
and casts forth what is in it, and is empty
John Medows Rodwell
And shall have cast forth what was in her and become empty
N J Dawood (2014)
and casts out all that is within her and becomes empty

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
[When it] erupts with what is in it and becomes empty!
Sayyid Qutb
and casts forth all that is within her and becomes empty,
Ahmed Hulusi
And it throws out what is within it and empties itself,
Torres Al Haneef (partial translation)
"and throws out all that is inside her, becoming empty,"
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And casts forth what is within it and becomes empty
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And disgorges its contents and empties itself of the dead
Mir Aneesuddin
and casts forth that which is in it and becomes empty,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And casts forth what is within it and becomes (clean) empty
OLD Literal Word for Word
And has cast out what (is) in it and becomes empty