←Prev   Ayah al-Inshiqaq (The Sundering, Splitting Open) 84:21   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
and [that], when the Qur’an is read unto them, they do not fall down in prostration
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and when the Quran is recited to them, they do not bow down ˹in submission˺?
Safi Kaskas
and when the Qur'an is recited to them, they do not bow down [to God]?

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَإِذَا قُرِئَ عَلَيْهِمُ الْقُرْآنُ لَا يَسْجُدُون
Transliteration
Wa-itha quri-a AAalayhimu alqur-anu la yasjudoona
Transliteration-2
wa-idhā quri-a ʿalayhimu l-qur'ānu lā yasjudūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And when is recited to them the Quran, not they prostrate?

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
and [that], when the Qur’an is read unto them, they do not fall down in prostration
M. M. Pickthall
And, when the Qur'an is recited unto them, worship not (Allah)
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And when the Qur'an is read to them, they fall not prostrate
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and when the Quran is recited to them, they do not bow down ˹in submission˺?
Safi Kaskas
and when the Qur'an is recited to them, they do not bow down [to God]?
Wahiduddin Khan
When the Quran is read to them, why do they not fall to their knees
Shakir
And when the Quran is recited to them they do not make obeisance
Dr. Laleh Bakhtiar
when the Quran was recited to them, they prostrate not themselves?‡
T.B.Irving
When the Quran is read to them, why do they not bow down on their knees?
Abdul Hye
and when the Qur’an is recited to them, they don’t prostrate?
The Study Quran
and that when the Quran is recited unto them, they do not prostrate
Dr. Kamal Omar
And when is recited unto them Al-Quran they do not submit
Farook Malik
and when the Qur’an is recited to them, they do not prostrate
Talal A. Itani (new translation)
And when the Quran is read to them, they do not bow down
Muhammad Mahmoud Ghali
And when the Qur'an is read to them, they do not prostrate themselves?
Muhammad Sarwar
Why, when the Quran is recited to them, do they not prostrate themselves
Muhammad Taqi Usmani
and when the Qur‘an is recited to them, they do not offer sajdah (prostration)
Shabbir Ahmed
And when the Qur'an is recited to them, they prostrate not! (They adore not and humble themselves not before the eloquence, Wisdom and Majesty of the Divine Word!
Dr. Munir Munshey
When the Qur´an is recited before them, why do they not fall prostrate
Syed Vickar Ahamed
And when the Quran is read to them, they do not fall prostrate
Umm Muhammad (Sahih International)
And when the Qur'an is recited to them, they do not prostrate [to Allah ]
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And when the Quran is being related to them, they do not prostrate
Abdel Haleem
Why, when the Quran is read to them, do they not prostrate themselves [to God]
Abdul Majid Daryabadi
And that, when the Qur'an is read Unto them, they prostrate not them-selves
Ahmed Ali
And when the Qur'an is recited to them do not bow in adoration
Aisha Bewley
and, when the Qur´an is recited to them, do not prostrate?
Ali Ünal
And when the Qur’an is recited to them, they do not prostrate in submission (to its Message)
Ali Quli Qara'i
And when the Qur’an is recited to them they will not prostrate
Hamid S. Aziz
And, when the Quran is read to them, they fall not prostrate
Ali Bakhtiari Nejad
and when the Quran is read to them, they do not show humbleness
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
And when the Quran is read to them, they do not fall prostrate
Musharraf Hussain
and when the Quran is recited to them they don’t prostrate.
Maududi
and when the Qur´an is recited to them, they do not prostrate themselves
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Andwhen the Qur'an is read over them, they do not prostrate.
Mohammad Shafi
And when the Qur'aan is read out to them, they prostrate not!

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And when Quran is recited to them, they do not prostrate. [^] (SAJDA
Rashad Khalifa
And when the Quran is recited to them, they do not fall prostrate
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and when the Koran is recited to them that they do not prostrate
Maulana Muhammad Ali
And, when the Qur’an is recited to thee, they adore (him) not
Muhammad Ahmed - Samira
And when/if the Koran is read on them they, they do not prostrate
Bijan Moeinian
How is it possible that man hears the word of God (as written in Qur’an) and does not prostrate out of respect
Faridul Haque
And when the Qur’an is recited to them, they do not fall prostrate? (Command of Prostration # 13
Sher Ali
And when the Qur'an is recited unto them, they do not bow in submission
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And when the Qur’an is recited to them, they do not fall down prostrate (before Allah)
Amatul Rahman Omar
And they do not bow in submission when the Qur'an is recited to them? [Prostration]
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And when the Quran is recited to them, they fall not prostrate

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
and when the Koran is recited to them they do not bow
George Sale
and that, when the Koran is read unto them, they worship not
Edward Henry Palmer
and, when the Koran is read to them, do not adore
John Medows Rodwell
And that when the Koran is recited to them they adore not
N J Dawood (2014)
or kneel down in prayer when the Koran is read to them

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
When the Qur’an is read to them, they do not prostrate.
Sayyid Qutb
Or, when the Qur'ān is read to them, they do not fall down in prostration?
Ahmed Hulusi
And when the Quran is recited to them, they do not prostrate (remove their ego-identities and submit themselves to the Reality)? (This is a verse of prostration.)
Torres Al Haneef (partial translation)
"and when the Qur??n is recited to them, they do not fall prostrate?"
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And when the Qur`an is recited to them they do not fail prostrate
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
When the Quran is recited to them, they neither open their hearts' ears nor their minds to stand in awe of Allah and bow to the ground in adoration
Mir Aneesuddin
And when the Quran is, recited to them, they do not prostrate.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And when the Qur'an is read to them, they fall not prostrate
OLD Literal Word for Word
And when is recited to them the Quran, not they prostrate