←Prev   Ayah al-Inshiqaq (The Sundering, Splitting Open) 84:2   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
obeying its Sustainer, as in truth it must
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
obeying its Lord as it must,
Safi Kaskas
obeying its Lord, as it is bound to do.

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّت
Transliteration
Waathinat lirabbiha wahuqqat
Transliteration-2
wa-adhinat lirabbihā waḥuqqa
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And has listened to its Lord and was obligated,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
obeying its Sustainer, as in truth it must
M. M. Pickthall
And attentive to her Lord in fear
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And hearkens to (the Command of) its Lord, and it must needs (do so);
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
obeying its Lord as it must,
Safi Kaskas
obeying its Lord, as it is bound to do.
Wahiduddin Khan
and obeys its Lord as it must
Shakir
And obeys its Lord and it must
Dr. Laleh Bakhtiar
and gave ear to its Lord as it will be justly disposed to do
T.B.Irving
and listen to its Lord as it ought to,
Abdul Hye
listens to and obeys its Lord and it must do so.
The Study Quran
and hearkens unto its Lord, as in truth it must
Dr. Kamal Omar
And it gave ear (i.e., listened) to its Nourisher-Sustainer, and (thus) it was proved true (to Allah’s Command)
Farook Malik
obeying her Lord’s command as she ought to
Talal A. Itani (new translation)
And hearkens to its Lord, as it must
Muhammad Mahmoud Ghali
And will listen (submissively) to its Lord- and it will be truly bound to (do so)
Muhammad Sarwar
in obedience to the commands of their Lord which are incumbent on them
Muhammad Taqi Usmani
and will listen to (the command of) its Lord,__ and it ought to,_
Shabbir Ahmed
It will listen to its Lord for that is what it has been decreed to do
Dr. Munir Munshey
And heeds its Lord´s command, as it truly must
Syed Vickar Ahamed
And obeys the command of its Lord, and it must do so
Umm Muhammad (Sahih International)
And has responded to its Lord and was obligated [to do so]
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And it allowed its Lord, and was ready
Abdel Haleem
obeying its Lord as it rightly must
Abdul Majid Daryabadi
And it hearkeneth to its Lord, and is duteous
Ahmed Ali
And hearkens to its Lord and is dutiful
Aisha Bewley
hearkening to its Lord as it is bound to do!
Ali Ünal
Obeying its Lord, as in truth it is expected to do so and always does
Ali Quli Qara'i
and gives ear to its Lord as it should
Hamid S. Aziz
And gives ear unto its Lord, and is dutiful
Ali Bakhtiari Nejad
and it listens to its Master and it is required (to listen)
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
And it listens to its Guardian Evolver, as it must
Musharraf Hussain
duly obeying its Lord;
Maududi
and hearkens to the command of its Lord, doing what it should
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And it admits its Lord, and is ready.
Mohammad Shafi
And responds to its Lord, and it is bound [to respond.

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And listens to the command of its Lord, and it has to do so.
Rashad Khalifa
It will submit to its Lord and expire
Hasan Al-Fatih Qaribullah
hearing and obeying its Lord, as it must do
Maulana Muhammad Ali
And listens to its Lord and is made fit
Muhammad Ahmed - Samira
And listened/heard (obeyed) to its Lord, and became certain/fact/deserved
Bijan Moeinian
… when the sky will submit to the will of its Creator and cracks down into pieces
Faridul Haque
And it listens to the command of its Lord - and that befits it
Sher Ali
And hearkens unto her Lord - and this is incumbent upon her
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And obey the command of their Lord (with regard to the catastrophic split) and (it is this implementation of the command) that they are bound to do
Amatul Rahman Omar
And gives ear to (the command of) its Lord to obey, and it is fitly disposed (to do so)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And listens and obeys its Lord, and it must do so

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
and gives ear to its Lord, and is fitly disposed
George Sale
and shall obey its Lord, and shall be capable thereof
Edward Henry Palmer
and gives ear unto its Lord, and is dutiful
John Medows Rodwell
And duteously obeyed its Lord
N J Dawood (2014)
obeying her Lord in true submission

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
[When it] heeds its Lord! And it must!
Sayyid Qutb
obeying her Lord in true submission;
Ahmed Hulusi
And attends to its Rabb in submission – which is the Truth!
Torres Al Haneef (partial translation)
"and listens to (the command of) her Lord, as she must,"
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And obeys its Lord, and it must
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
In obedience to the command of its Creator and in payment of its duty to Hi
Mir Aneesuddin
and responds to its Fosterer, a duty incumbent on it.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And hearkens to (the Command of) its Lord, and it must needs (do so);
OLD Literal Word for Word
And has listened to its Lord and was obligated