←Prev   Ayah al-Mutaffifin (Defrauding, The Defrauders, The Cheats, Cheating) 83:13   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
[and so,] whenever Our messages are conveyed to them, they but say, "Fables of ancient times!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Whenever Our revelations are recited to them, they say, “Ancient fables!”
Safi Kaskas
When Our verses are recited to him, he says, "Legends of ancient people."

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِين
Transliteration
Itha tutla AAalayhi ayatuna qala asateeru al-awwaleena
Transliteration-2
idhā tut'lā ʿalayhi āyātunā qāla asāṭīru l-awalīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
When are recited to him Our Verses, he says, "Stories (of) the former (people)."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
[and so,] whenever Our messages are conveyed to them, they but say, "Fables of ancient times!"
M. M. Pickthall
Who, when thou readest unto him Our revelations, saith: (Mere) fables of the men of old
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
When Our Signs are rehearsed to him, he says, "Tales of the ancients!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Whenever Our revelations are recited to them, they say, “Ancient fables!”
Safi Kaskas
When Our verses are recited to him, he says, "Legends of ancient people."
Wahiduddin Khan
When Our revelations are conveyed to him, he says, Fables of the ancients
Shakir
When Our communications are recited to him, he says: Stories of those of yore
Dr. Laleh Bakhtiar
who, when Our signs are recounted to him, he said: Fables of the ancient ones!
T.B.Irving
when Our signs are recited to him, he will say: "[These are] legends by primitive men!"
Abdul Hye
When Our Verses (of the Qur’an) are recited to them, they say: “Tales of the ancients!”
The Study Quran
When Our signs are recited unto him, he says, “Fables of those of old!
Dr. Kamal Omar
When Our Verses are reproduced before him he said: “ Written material, in straight lines, of the initial people!”
Farook Malik
Who, when Our revelations are recited to him, says: "These are the tales of the ancient peoples."
Talal A. Itani (new translation)
When Our revelations are recited to him, he says, 'Legends of the ancients.'
Muhammad Mahmoud Ghali
When Our ayat (Verses, signs) are recited to him, he says, "Myths of the earliest (people)!"
Muhammad Sarwar
who, when listening to Our revelations, say, "These are only ancient legends"
Muhammad Taqi Usmani
When Our verses are recited to him, he says, .(These are) tales of the ancients
Shabbir Ahmed
When Our Messages are conveyed to him, he says, "These are stories of the bygones."
Dr. Munir Munshey
When Our verses are recited to them they say, "Fables of the earlier people!"
Syed Vickar Ahamed
When Our Signs are read (and repeated) to him, he says, "Tales of old!"
Umm Muhammad (Sahih International)
When Our verses are recited to him, he says, "Legends of the former peoples."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
When Our verses are recited to him, he says: "Tales of the ancients!"
Abdel Haleem
when Our revelations are recited to him, he says, ‘Ancient fables!&rsquo
Abdul Majid Daryabadi
And when Our revelations are rehearsed Unto him, she saith:'fables of the ancients
Ahmed Ali
When Our revelations are recited before him, he says: "These are fables of long ago."
Aisha Bewley
When Our Signs are recited to him, he says, ´Just myths and legends of the previous peoples!´
Ali Ünal
Who, when Our Revelations are conveyed to him, says: "Fables of the ancients!"
Ali Quli Qara'i
When Our signs are recited to him, he says, ‘Myths of the ancients!&rsquo
Hamid S. Aziz
When Our revelations are recited to him, he says, "Stories of those of yore."
Ali Bakhtiari Nejad
When Our verses are read to him, he says: stories of the earlier ones
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
When Our signs are rehearsed to him, he says, “Tales of the ancients.
Musharraf Hussain
When Our Scriptures are read to him, he says, “These are fables of the ancients!”
Maududi
who, when Our verses are recited to him, says: "Mere tales of olden times!"
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
When Our revelations are recited to him, he says: "Fictional tales of old!"
Mohammad Shafi
When Our Verses are recited to them, they say, "Fables of the ancient peoples!"

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
When Our signs are read to him, (he) says, 'fables of the ancients'.
Rashad Khalifa
When our revelations are recited to him, he says, "Tales from the past!"
Hasan Al-Fatih Qaribullah
When Our verses are recited to him, he says: 'Fictitious tales of the ancients!
Maulana Muhammad Ali
When Our messages are recited to him, he says: Stories of those of yore
Muhammad Ahmed - Samira
When/if Our verses/evidences are read/recited on him he said: "The first's/beginner's myths/baseless stories ."
Bijan Moeinian
When the verses of Qur’an is recited to such a person he will jokingly say these are nothing but the mythical stories of the past
Faridul Haque
When you recite Our verses to him, he says, “Stories of earlier men!&rdquo
Sher Ali
Who, when Our Signs are recited unto him, say, `Tales of the ancient !
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
When Our Revelations are read out to him, he says (or thinks) that (they are) tales of the ancients
Amatul Rahman Omar
(Who) when Our Messages are recited to him says, `(These are) mere fables of the ancients.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
When Our Verses (of the Quran) are recited to him he says: "Tales of the ancients!"

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
When our signs are recited to him, he says, 'Fairy-tales of the ancients!
George Sale
Who, when our signs are rehearsed unto him, saith, they are fables of the ancients
Edward Henry Palmer
who, when our signs are read to him, says, Old folks tales
John Medows Rodwell
Who, when our signs are rehearsed to him, saith, "Tales of the Ancients!"
N J Dawood (2014)
who, when Our revelations are recited to him, says: ‘Fables of the ancients!&lsquo

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
When Our signs are recited to him/her, he/she simply says, “Myths of old!”
Sayyid Qutb
who, when Our revelations are recited to them, cry: 'Fables of the ancients!'
Ahmed Hulusi
When he is informed of Our signs he says, “The legends of the old!”
Torres Al Haneef (partial translation)
"who, when Our verses are recited to him, says: 'These are just stories from the old days!'"
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
When Our Signs are recited to him, he says: `Myths of the ancients `
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Who closes his heart's ears to Our revelation when rendered to him in discourse and says: "Tales fabled by those of old"
Mir Aneesuddin
When Our signs are read to him, he says, “Ancient stories.”

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
When Our Signs are rehearsed to him, he says, "Tales of the ancients!"
OLD Literal Word for Word
When are recited to him Our Verses, he says, "Stories (of) the former (people).