←Prev   Ayah al-Infitar (The Cleaving, The Cleaving Asunder, Bursting Apart) 82:3   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and when the seas burst beyond their bounds
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and when the seas burst forth,
Safi Kaskas   
when the oceans are exploded,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏وَإِذَا ٱلْبِحَارُ فُجِّرَتْ ‎
Transliteration (2021)   
wa-idhā l-biḥāru fujjira
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And when the seas are made to gush forth,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and when the seas burst beyond their bounds
M. M. Pickthall   
When the seas are poured forth
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
When the Oceans are suffered to burst forth
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and when the seas burst forth,
Safi Kaskas   
when the oceans are exploded,
Wahiduddin Khan   
when the seas overflow
Shakir   
And when the seas are made to flow forth
Dr. Laleh Bakhtiar   
and when the seas will be caused to gush forth
T.B.Irving   
when the seas spill forth,
Abdul Hye   
and when the oceans are burst out;
The Study Quran   
when the seas are burst forth
Dr. Kamal Omar   
and when the seas are burst forth (overriding their invisible barriers)
Farook Malik   
when the oceans will be torn apart
Talal A. Itani (new translation)   
When the oceans are exploded
Muhammad Mahmoud Ghali   
And when the seas will be made to gush forth
Muhammad Sarwar   
the oceans are merged together
Muhammad Taqi Usmani   
and when the seas will be burst forth
Shabbir Ahmed   
And when the oceans will overflow with traffic
Dr. Munir Munshey   
And the oceans spill forth
Syed Vickar Ahamed   
When the oceans are made to burst apart; (into one big ocean covering the earth
Umm Muhammad (Sahih International)   
And when the seas are erupte
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And when the seas burst
Abdel Haleem   
when the seas burst forth
Abdul Majid Daryabadi   
And when the seas are flowed out
Ahmed Ali   
When the oceans begin to flow
Aisha Bewley   
when the seas flood and overflow,
Ali Ünal   
And when the seas burst forth (spilling over their bounds to intermingle)
Ali Quli Qara'i   
when the seas are merged
Hamid S. Aziz   
And when the oceans are suffered to burst forth
Ali Bakhtiari Nejad   
and when the seas are flooded (and overflow
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
When the oceans are made to gush forth
Musharraf Hussain   
when the oceans surge and merge,
Maududi   
when the seas are made to burst forth
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And when the seas burst.
Mohammad Shafi   
And when the seas overflow

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And when the seas are flown away,
Rashad Khalifa   
The oceans are exploded
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
when the oceans are gushed forth
Maulana Muhammad Ali   
And when the rivers are made to flow forth
Muhammad Ahmed - Samira   
And when/if the seas/oceans burst/over flowed
Bijan Moeinian   
And the oceans explode and throw their water over the earth
Faridul Haque   
And when the oceans are swept away
Sher Ali   
And when the oceans are made to flow forth and joined together
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And when oceans (and rivers) will flood and overflow
Amatul Rahman Omar   
And when the rivers are widely split up and made to flow forth (into canals)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And when the seas are burst forth (got dried up)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
when the seas swarm over
George Sale   
and when the seas shall be suffered to join their waters
Edward Henry Palmer   
And when the seas gush together
John Medows Rodwell   
And when the seas shall be commingled
N J Dawood (2014)   
and the oceans surge together;

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
When the oceans burst!
Irving & Mohamed Hegab   
when the seas burst forth,
Sayyid Qutb   
when the oceans are made to explode,
Ahmed Hulusi   
And the seas boil and erupt,
Torres Al Haneef (partial translation)   
"when the oceans burst,"
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And when the seas burst forth
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
And the seas are overflown and gain advantage on the kingdom of the shore
Mir Aneesuddin   
and when the oceans are made to overflow,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
When the Oceans are suffered to burst forth
OLD Literal Word for Word   
And when the seas are made to gus