←Prev   Ayah al-Infitar (The Cleaving, The Cleaving Asunder, Bursting Apart) 82:16   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
and which they shall not [be able to] evade
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and they will have no escape from it.
Safi Kaskas
and will never get away from it.

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَائِبِين
Transliteration
Wama hum AAanha bigha-ibeena
Transliteration-2
wamā hum ʿanhā bighāibīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And not they from it (will be) absent.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
and which they shall not [be able to] evade
M. M. Pickthall
And will not be absent thence
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And they will not be able to keep away therefrom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and they will have no escape from it.
Safi Kaskas
and will never get away from it.
Wahiduddin Khan
and from which they will find no escape
Shakir
And they shall by no means be absent from it
Dr. Laleh Bakhtiar
And they will not be of ones who are absent.
T.B.Irving
they will never be led out of it.
Abdul Hye
and they will not be able to escape from it.
The Study Quran
And they will not be absent from it
Dr. Kamal Omar
and they (i.e., Al-Fujjar) will not be absent therefrom
Farook Malik
and they shall not be able to escape from it
Talal A. Itani (new translation)
And they will not be absent from it
Muhammad Mahmoud Ghali
And in no way will they be absent from it
Muhammad Sarwar
to burn therein
Muhammad Taqi Usmani
and they will not (be able to) keep away from it
Shabbir Ahmed
And will not be able to abscond from it (79:36)
Dr. Munir Munshey
And (thereafter) they shall never (be allowed to) remain absent from it
Syed Vickar Ahamed
And they will not be able to keep away from there
Umm Muhammad (Sahih International)
And never therefrom will they be absent
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And they will not be absent from it
Abdel Haleem
and they will find no escape
Abdul Majid Daryabadi
And thence they shall not be allowed to be absent
Ahmed Ali
And will not be removed from it
Aisha Bewley
and will never get away from it.
Ali Ünal
They will never be absent from it
Ali Quli Qara'i
and they shall not be absent from it
Hamid S. Aziz
And they shall by no means be absent from it
Ali Bakhtiari Nejad
and they are not absent from it (beyond its reach)
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
And they will not be able to stay away from it
Musharraf Hussain
and they won’t ever be able to leave.
Maududi
and then shall never come out of it
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Andthey will not be absent from it.
Mohammad Shafi
And they will not be absent from it

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And they will not be able to hide therefrom.
Rashad Khalifa
They never leave it
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and from it they shall never be absent
Maulana Muhammad Ali
And will not be absent from it
Muhammad Ahmed - Samira
And they are not from it with (being) absent/hidden
Bijan Moeinian
And they can not escape from it
Faridul Haque
And will not be able to hide from it
Sher Ali
And they will not be able to escape therefrom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And will never be able to absent themselves from it (Hell)
Amatul Rahman Omar
And they shall not at all (be able to) keep themselves away (by escaping) from it
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And they (Al-Fujjar) will not be absent therefrom (i.e. will not go out from the Hell)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
nor shall they ever be absent from it
George Sale
and they shall not be absent therefrom for ever
Edward Henry Palmer
nor shall they be absent therefrom
John Medows Rodwell
And they shall not be able to hide themselves from it
N J Dawood (2014)
nor shall they ever escape from it

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
They will not be able to avoid it.
Sayyid Qutb
nor shall they ever be absent from it.
Ahmed Hulusi
They are in a state of constant observation of Hell!
Torres Al Haneef (partial translation)
and they shall never escape from it
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And never shall they be absent therefrom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
They shall not be delivered therefrom nor are they given relief
Mir Aneesuddin
and they will not be absent from it.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And they will not be able to keep away therefrom
OLD Literal Word for Word
And not they from it (will be) absent