←Prev   Ayah al-Infitar (The Cleaving, The Cleaving Asunder, Bursting Apart) 82:14   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
whereas, behold, the wicked will indeed be in a blazing fire &ndash
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and the wicked will be in Hell,
Safi Kaskas
while the wicked will be in Hell.

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَإِنَّ الْفُجَّارَ لَفِي جَحِيم
Transliteration
Wa-inna alfujjara lafee jaheemin
Transliteration-2
wa-inna l-fujāra lafī jaḥīmi
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And indeed, the wicked (will be) surely in Hellfire.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
whereas, behold, the wicked will indeed be in a blazing fire &ndash
M. M. Pickthall
And lo! the wicked verily will be in hell
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And the Wicked - they will be in the Fire
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and the wicked will be in Hell,
Safi Kaskas
while the wicked will be in Hell.
Wahiduddin Khan
whereas the wicked will be in Hell
Shakir
And most surely the wicked are in burning fire
Dr. Laleh Bakhtiar
And, truly, the ones who act immorally will be in hellfire.
T.B.Irving
while the loose-living will be in Hades;
Abdul Hye
and surely, the wicked (evil-doers) will be in the fire (hell),
The Study Quran
and truly the profligate shall be in Hellfire
Dr. Kamal Omar
And verily, Al-Fujjar (will be) indeed in blazing Fire (of Hell)
Farook Malik
while the wicked will indeed go to hell
Talal A. Itani (new translation)
While the wicked will be in Hell
Muhammad Mahmoud Ghali
And surely the constantly impious will indeed be in Hell-Fire
Muhammad Sarwar
and the evil-doers will be in hel
Muhammad Taqi Usmani
and the sinners in Hell
Shabbir Ahmed
And behold, those who split humanity will face an Insurmountable Barrier
Dr. Munir Munshey
And the wicked would surely be in hellfire
Syed Vickar Ahamed
And the wicked, they will be in Fire
Umm Muhammad (Sahih International)
And indeed, the wicked will be in Hellfire
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And the wicked are in Hell
Abdel Haleem
and the wicked will burn in the Fire
Abdul Majid Daryabadi
And verily the ungodly shall be in a Scorch
Ahmed Ali
The wicked certainly in Hell
Aisha Bewley
The dissolute will be in a Blazing Fire.
Ali Ünal
While the (disbelieving) shameless, dissolute ones will indeed be in the Blazing Flame
Ali Quli Qara'i
and indeed the vicious shall be in hel
Hamid S. Aziz
And verily, the wicked are in burning fire
Ali Bakhtiari Nejad
and indeed the immoral ones are in hellfire.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
And as for the wicked, they will be in the fire
Musharraf Hussain
and the wicked will be damned in Hell.
Maududi
and the wicked shall be in the Blazing Fire
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Andthe wicked are in Hell.
Mohammad Shafi
And certainly indeed, the wicked persons will be in Hell

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And undoubtedly, the evil doers are necessarily in Hell.
Rashad Khalifa
While the wicked have deserved Hell
Hasan Al-Fatih Qaribullah
But the wicked, indeed they shall be in the Fiery Furnace
Maulana Muhammad Ali
And the wicked are truly in burning Fire -
Muhammad Ahmed - Samira
And that truly the debauchers/corrupters (are) in (E) Hell
Bijan Moeinian
and the wicked ones will be condemned to Hellfire
Faridul Haque
And indeed the sinners are in hell
Sher Ali
And the wicked will be in Hell
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And surely, the evildoers will be in the (Blazing Fire of) Hell
Amatul Rahman Omar
But the wicked shall, of course, be in the flaming Fire
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And verily, the Fujjar (the wicked, disbelievers, sinners and evil-doers) will be in the blazing Fire (Hell)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
and the libertines shall be in a fiery furnac
George Sale
But the wicked shall surely be in hell
Edward Henry Palmer
and, verily, the wicked are in hell
John Medows Rodwell
But verily the impure in Hell-fire
N J Dawood (2014)
And the wicked shall be in Hell

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
The wicked will be in Hell.
Sayyid Qutb
while the wicked shall be in a blazing fire,
Ahmed Hulusi
While the falsifiers (who strayed from the Truth) will be in Hell (Fire).
Torres Al Haneef (partial translation)
and the wicked will be in Hell
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And surely the Wicked shall be in blazing Fire
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
The wicked shall surely be in the fiercely blazing abyss
Mir Aneesuddin
And the transgressors will certainly be in hell.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And the Wicked - they will be in the Fire
OLD Literal Word for Word
And indeed, the wicked (will be) surely in Hellfire