←Prev   Ayah at-Takwir (The Overthrowing, The Cessation) 81:8   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
and when the girl-child that was buried alive is made to as
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and when baby girls, buried alive, are asked
Safi Kaskas
when the female baby who was buried alive is asked

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَإِذَا الْمَوْءُودَةُ سُئِلَت
Transliteration
Wa-itha almawoodatu su-ilat
Transliteration-2
wa-idhā l-mawūdatu su-ila
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And when the female infant buried alive is asked

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
and when the girl-child that was buried alive is made to as
M. M. Pickthall
And when the girl-child that was buried alive is aske
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
When the female (infant), buried alive, is questioned
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and when baby girls, buried alive, are asked
Safi Kaskas
when the female baby who was buried alive is asked
Wahiduddin Khan
and when the female infant buried alive is aske
Shakir
And when the female infant buried alive is aske
Dr. Laleh Bakhtiar
and when the buried infant girl will be asked
T.B.Irving
when the buried girl is asked
Abdul Hye
and when the infant girl buried alive (as the pagan Arabs used to do) will be questioned
The Study Quran
and when the female infant buried alive is aske
Dr. Kamal Omar
and when the female (infant) buried alive is asked —
Farook Malik
when the infant girls buried alive (here reference is made to the Pre-Islamic Arab custom of burying new born girls alive) will be questione
Talal A. Itani (new translation)
When the girl, buried alive, is asked
Muhammad Mahmoud Ghali
And when the female infant buried alive will be asked
Muhammad Sarwar
questions are asked about the baby girls buried alive
Muhammad Taqi Usmani
and when the girl-child that was buried alive will be asked
Shabbir Ahmed
And when the little girl that was buried alive is made to ask
Dr. Munir Munshey
And the infant girl who was buried alive, would be asked
Syed Vickar Ahamed
When the female (infant) buried alive, is questione
Umm Muhammad (Sahih International)
And when the girl [who was] buried alive is aske
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And when the girl killed in infancy is asked
Abdel Haleem
when the baby girl buried alive is aske
Abdul Majid Daryabadi
And when the girl buried alive shall be asked
Ahmed Ali
And the little girl buried alive is aske
Aisha Bewley
when the baby girl buried alive is asked
Ali Ünal
And when the female infant, buried alive, is questione
Ali Quli Qara'i
when the girl buried-alive will be aske
Hamid S. Aziz
And when the female infant buried alive is aske
Ali Bakhtiari Nejad
and when the girl buried alive is aske
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
When the female infant buried alive is asked
Musharraf Hussain
when the baby girl buried alive is asked
Maududi
and when the girl-child buried alive shall be asked
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And when the girl killed in infancy is asked,
Mohammad Shafi
And when the girl-child buried alive shall be asked

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And when the female buried alive is questioned about.
Rashad Khalifa
The girl who was buried alive is asked
Hasan Al-Fatih Qaribullah
when the buried female infant is aske
Maulana Muhammad Ali
And when the one buried alive is aske
Muhammad Ahmed - Samira
And when/if the buried alive was asked/questioned
Bijan Moeinian
When the little born girl [who was buried because of her sex] will ask for&hellip
Faridul Haque
And when the girl-child who was buried alive is asked
Sher Ali
And when the female-infant buried alive is questioned about
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And when the infant girl buried alive will be asked
Amatul Rahman Omar
And when the girl-child who is buried alive will be questioned about
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And when the female (infant) buried alive (as the pagan Arabs used to do) shall be questioned

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
when the buried infant shall be aske
George Sale
and when the girl who hath been buried alive shall be aske
Edward Henry Palmer
And when the child who was buried alive shall be aske
John Medows Rodwell
And when the female child that had been buried alive shall be aske
N J Dawood (2014)
when the infant girl,¹ buried alive, is aske

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
When the baby girl, buried alive, is questioned…
Sayyid Qutb
when the infant girl, buried alive, is asked
Ahmed Hulusi
And the female infant who was buried alive is asked,
Torres Al Haneef (partial translation)
and when the baby girl who was buried alive is aske
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And when the girl-child buried alive is asked
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
The entombed - alive female infant is asked
Mir Aneesuddin
and when the female child buried alive is asked

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
When the female (infant), buried alive, is questioned
OLD Literal Word for Word
And when the female infant buried alive is aske