←Prev   Ayah at-Takwir (The Overthrowing, The Cessation) 81:15   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
BUT NAY! I call to witness the revolving stars
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
I do swear by the receding stars
Safi Kaskas
I swear by the planets,

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
فَلَا أُقْسِمُ بِالْخُنَّس
Transliteration
Fala oqsimu bialkhunnasi
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
But nay! I swear by the retreating planets,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
BUT NAY! I call to witness the revolving stars
M. M. Pickthall
Oh, but I call to witness the planets
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
So verily I call to witness the planets - that recede
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
I do swear by the receding stars
Safi Kaskas
I swear by the planets,
Wahiduddin Khan
I swear by the receding stars
Shakir
But nay! I swear by the stars
Dr. Laleh Bakhtiar
So no! I swear an oath by the stars that recede,
T.B.Irving
So I swear by the planets
Abdul Hye
So surely, I swear by the planets that recede;
The Study Quran
So I swear by those receding
Dr. Kamal Omar
Then, nay! I bring to witness (the heavenly bodies) that disappear and hide themselves (during the day)
Farook Malik
But no! I swear by the retreating stars
Talal A. Itani (new translation)
I swear by the galaxies
Muhammad Mahmoud Ghali
Then no! swear by the constant sinkers
Muhammad Sarwar
I do not need to swear by the orbitin
Muhammad Taqi Usmani
So, I swear by those (stars) that recede
Shabbir Ahmed
Oh, but I call to witness the revolving planets
Dr. Munir Munshey
No, (I swear) by the planets
Syed Vickar Ahamed
So truly I call to witness the receding stars that hide awa
Umm Muhammad (Sahih International)
So I swear by the retreating stars
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
So, I swear by the receding stars
Abdel Haleem
I swear by the planet
Abdul Majid Daryabadi
I swear by the receding stars
Ahmed Ali
So, I call the receding stars to witness
Aisha Bewley
No! I swear by the planets with their retrograde motion,
Ali Ünal
Oh, I swear by the stars which recede (disappearing in the sun’s light)
Ali Quli Qara'i
So I swear by the stars that return
Hamid S. Aziz
But nay! I swear by (or call to witness) the Planets
Ali Bakhtiari Nejad
So I swear by the returning stars/planets
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
So indeed I call to witness the planets that recede
Musharraf Hussain
So, I swear by the shining stars,
Maududi
No indeed; I swear by the alternating star
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
So I do swear by the planets that move away.
Mohammad Shafi
No! [The misgivings of the people that do not believe in these revelations are not correct, and] I swear by the star

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then I swear by those that recede;
Rashad Khalifa
I solemnly swear by the galaxies
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Rather, I swear by the returnin
Maulana Muhammad Ali
Nay, I call to witness the stars
Muhammad Ahmed - Samira
So I do not swear/make oath by the planets
Bijan Moeinian
I (God) swear by the stars
Faridul Haque
So by oath of those that revolve. (The planets.
Sher Ali
Nay ! I call to witness those that recede while advancing
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So I swear by (the heavenly spheres) which recede (after appearing)
Amatul Rahman Omar
Nay, I call to witness those (planets) that recede while advancing in one direction
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
So verily, I swear by the planets that recede (i.e. disappear during the day and appear during the night)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
No! I swear by the slinkers
George Sale
Verily I swear by the stars which are retrograde
Edward Henry Palmer
I need not swear by the stars that slink back
John Medows Rodwell
It needs not that I swear by the stars of retrograde motion
N J Dawood (2014)
I swear by the turning planets

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
Truly, I [the Lord] attest by the planets that recede,…
Sayyid Qutb
I swear by the turning stars,
Ahmed Hulusi
I swear by ‘al-Hunnas’ (the stars that are not observable during the day due to sunlight),
Torres Al Haneef (partial translation)
"So, I call to witness the planets that recede,"
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
No, I swear by the orbiting planets
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
I swear by the heavenly bodies that recede
Mir Aneesuddin
So I do swear by those that withdraw,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
So verily I call to witness the planets - that recede
OLD Literal Word for Word
But nay! I swear by the retreating planets