←Prev   Ayah `Abasa (He Frowned) 80:17   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
[But only too often] man destroys himself: how stubbornly does he deny the truth
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Condemned are ˹disbelieving˺ humans! How ungrateful they are ˹to Allah˺!
Safi Kaskas
How regretful it is for people to have so much self-destructive ingratitude.

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
قُتِلَ الْإِنسَانُ مَا أَكْفَرَه
Transliteration
Qutila al-insanu ma akfarahu
Transliteration-2
qutila l-insānu mā akfarah
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Is destroyed [the] man, how ungrateful is he!

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
[But only too often] man destroys himself: how stubbornly does he deny the truth
M. M. Pickthall
Man is (self-)destroyed: how ungrateful
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Woe to man! What hath made him reject Allah
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Condemned are ˹disbelieving˺ humans! How ungrateful they are ˹to Allah˺!
Safi Kaskas
How regretful it is for people to have so much self-destructive ingratitude.
Wahiduddin Khan
Woe to man! How ungrateful he is
Shakir
Cursed be man! how ungrateful is he
Dr. Laleh Bakhtiar
Perdition to the human being! How ungrateful he is!
T.B.Irving
Let man be damned! What makes him act ungrateful?
Abdul Hye
Be cursed (disbelieving) people! How ungrateful they are!
The Study Quran
May man perish! How ungrateful is he
Dr. Kamal Omar
The human has been condemned (because of) that which has made him a denier (of Allah’s Message)
Farook Malik
Woe to man! What a disbeliever he is
Talal A. Itani (new translation)
Perish man! How thankless he is
Muhammad Mahmoud Ghali
Slain be man! How disbelieving he is
Muhammad Sarwar
May (the disbelieving) human being be condemned! What makes him disbelieve
Muhammad Taqi Usmani
Damned is the man! How ungrateful he is
Shabbir Ahmed
Man destroys himself, how ungrateful, rejecting the Sublime Truth
Dr. Munir Munshey
Man be damned! How ungrateful is he
Syed Vickar Ahamed
Warning to man! What has made him reject Allah
Umm Muhammad (Sahih International)
Cursed is man; how disbelieving is he
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
Mankind is killed for his rejection
Abdel Haleem
Woe to man! How ungrateful he is
Abdul Majid Daryabadi
Perish man! how ungrateful he is
Ahmed Ali
Accursed is man. How ungrateful is he
Aisha Bewley
Curse man for his ingratitude!
Ali Ünal
Human is ruined – for how thankless and disbelieving he is
Ali Quli Qara'i
Perish man! How ungrateful is he
Hamid S. Aziz
Cursed (self-destroyed) is man! How ungrateful (to Allah) is he
Ali Bakhtiari Nejad
Damn the human being, how ungrateful he is
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Woe to humanity, what has made them reject God
Musharraf Hussain
Humans have ruined themselves by being unthankful.
Maududi
Accursed be man! How stubbornly he denies the Truth
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Man is killed for his rejection.
Mohammad Shafi
Man be damned, how ungrateful is he

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Killed be man, how unthankful he is.
Rashad Khalifa
Woe to the human being; he is so unappreciative
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Perish the human! How unthankful he is
Maulana Muhammad Ali
Woe to man! How ungrateful is he
Muhammad Ahmed - Samira
Killed ('woe') the human/mankind what made him more disbelieving (an expression)
Bijan Moeinian
How pity of the ungrateful man
Faridul Haque
May man be slain – how ungrateful he is
Sher Ali
Woe unto man ! How ungrateful he is
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Be cursed (the disbelieving) man! How ungrateful he is
Amatul Rahman Omar
Ruin seize the person (- one too proud to accept the reminder)! How ungrateful he is
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Be cursed (the disbelieving) man! How ungrateful he is

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
Perish Man! How unthankful he is
George Sale
May man be cursed! What hath seduced him to infidelity
Edward Henry Palmer
May man be killed! how ungrateful he is
John Medows Rodwell
Of what thing did God create him
N J Dawood (2014)
Let man perish! How ungrateful he is

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
Destruction to humanity! How ungrateful he/she is!
Sayyid Qutb
Perish man! How ungrateful he is!
Ahmed Hulusi
Woe to man! May he die (and see the reality)! How he denies!
Torres Al Haneef (partial translation)
Cursed is man; how ungrateful he is
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Cursed be man! How ungrateful is h
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Accursed be man, how he fights against his own good the best he can
Mir Aneesuddin
Perished be man, how ungrateful he is !

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Woe to man! What hath made him reject God
OLD Literal Word for Word
Is destroyed [the] man, how ungrateful is he