Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Insan 76:21 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic عَالِيَهُمْ ثِيَابُ سُندُسٍ خُضْرٌ وَإِسْتَبْرَقٌ وَحُلُّوا أَسَاوِرَ مِن فِضَّةٍ وَسَقَاهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًا طَهُورًا zoom
Transliteration AAaliyahum thiyabu sundusin khudrun wa-istabraqun wahulloo asawira min fiddatin wasaqahum rabbuhum sharaban tahooran zoom
Transliteration-2 ʿāliyahum thiyābu sundusin khuḍ'run wa-is'tabraqun waḥullū asāwira min fiḍḍatin wasaqāhum rabbuhum sharāban ṭahūran zoom
Literal
(Word by Word)
 Upon them (will be) garments (of) fine silk green and heavy brocade. And they will be adorned (with) bracelets of silver, and will give them to drink their Lord, a drink pure. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Upon those [blest] will be garments of green silk and brocade; and they will be adorned with bracelets of silver. And their Sustainer will give them to drink of a drink most pure. zoom
M. M. Pickthall Their raiment will be fine green silk and gold embroidery. Bracelets of silver will they wear. Their Lord will slake their thirst with a pure drink. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Upon them will be green Garments of fine silk and heavy brocade, and they will be adorned with Bracelets of silver; and their Lord will give to them to drink of a Wine Pure and Holy. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Upon them will be green Garments of fine silk and heavy brocade, and they will be adorned with Bracelets of silver; and their Lord will give to them to drink of a Wine Pure and Holy. zoom
Shakir Upon them shall be garments of fine green silk and thick silk interwoven with gold, and they shall be adorned with bracelets of silver, and their Lord shall make them drink a pure drink. zoom
Wahiduddin Khan they will wear green garments of fine silk and rich brocade. They will be adorned with silver bracelets. And their Lord will give them a pure drink. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Upon them are garments of fine green silk and brocade. And they will be adorned with bracelets of silver. Their Lord will give to drink undefiled drink. zoom
T.B.Irving They will wear clothing made from green brocade and cloth of gold, and will be dressed up with silver bracelets, while their Lord will offer them a pure drink: zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab The virtuous will be ˹dressed˺ in garments of fine green silk and rich brocade, and adorned with bracelets of silver, and their Lord will give them a purifying drink. zoom
Safi Kaskas They will wear green garments of fine silk and brocade. And they will be adorned with silver bracelets. Their Lord will give them a purified drink. zoom
Abdul Hye  Their honoring garments (of the people of Paradise) will be made of fine green silk and gold embroidery. They will be adorned with bracelets of silver and their Lord will give them pure drink. zoom
The Study Quran Upon them are garments of fine green silk and rich brocade. They are adorned with silvern bracelets and their Lord shall give them to drink of a drink most pure. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) They will have garments of fine green silk, and necklaces and bracelets from silver, and their Lord will give them a cleansing drink. zoom
Abdel Haleem they will wear garments of green silk and brocade; they will be adorned with silver bracelets; their Lord will give them a pure drink. zoom
Abdul Majid Daryabadi Upon them shall be garments of fine green silk and of brocades. And adorned they shall be with bracelets of silver: and their Lord shall give them drink a beverage pure. zoom
Ahmed Ali On their bodies will be garments of the finest green silk and brocade, and they will be adorned with bracelets of silver; and their Lord will give them a purest draught to drink. zoom
Aisha Bewley They will wear green garments of fine silk and rich brocade. They will be adorned with silver bracelets. And their Lord will give them a pure draught to drink. zoom
Ali Ünal Upon those (servants) will be garments of fine green silk and brocade, and they will be adorned with armbands of silver; and their Lord will favor them with the service of a pure drink. zoom
Ali Quli Qara'i Upon them will be cloaks of green silk and brocade and they will be adorned with bracelets of silver. Their Lord will give them to drink a pure drink. zoom
Hamid S. Aziz Upon them will be garments of fine green silk and gold brocade, and they shall be adorned with bracelets of silver, and their Lord will give them a drink pure and holy. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Their upper (covering) will be green clothes of sarcenet and brocade, and they are ornamented with bracelets of silver, and their Lord will give them to drink a drink most pure. zoom
Muhammad Sarwar They will have fine green silk and brocade, and they will be decked with bracelets of silver. Their Lord will provide them with a drink of pure wine. zoom
Muhammad Taqi Usmani Upon them will be garments of green sundus (a kind of fine silk), and of istabraq (a kind of thick silk), and they will be adorned by bracelets of silver. Their Lord will give them a pure beverage to drink: zoom
Shabbir Ahmed Upon them will be garments of green silk with gold embroidery, and they will be honored with bracelets of silver. And their Lord will give them pure refreshing drinks. zoom
Syed Vickar Ahamed Upon them will be green garments of fine silk and heavy ornaments and they will be decorated with bracelets of silver; And their Lord will give to them to drink a cleansing drink, pure and holy. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Upon the inhabitants will be green garments of fine silk and brocade. And they will be adorned with bracelets of silver, and their Lord will give them a purifying drink. zoom
Farook Malik They (the residents of paradise) shall be arrayed in the garments of fine green silk and rich brocade, and adorned with bracelets of silver, and their Lord will give them pure wine to drink. zoom
Dr. Munir Munshey They will wear green garments made of fine silk and rich brocade. They shall don silver (arm bands and) bracelets as adornments. Their Lord will give them a pure (refreshing) drink. zoom
Dr. Kamal Omar Over them, overgarments of Sundus (fine silk) and Istabraq (brocade). And they would be adorned with bracelets of silver; and their Nourisher-Sustainer made them drink a purified, sanctified drink. zoom
Talal A. Itani (new translation) Upon them are garments of green silk, and satin. And they will be adorned with bracelets of silver. And their Lord will offer them a pure drink. zoom
Maududi They [i.e., the virtuous] shall be attired in garments of fine green silk and rich brocade and will be adorned with bracelets of silver. Their Lord will give them a pure wine to drink. zoom
Ali Bakhtiari Nejad There are clothes of fine green silk and brocade on them, and they are decorated with silver bracelets, and their Master gives them a pure drink to drink. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Upon them will be green garments of fine silk and heavy brocade, and they will be adorned with bracelets of silver, and their Lord will give to them a natural drink. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) They will have garments of fine green silk, and necklaces and bracelets from silver, and their Lord will give them a cleansing drink. zoom
Mohammad Shafi Upon them will be garments of green silk and brocade; and they will be adorned with silver bracelets. And their Lord will give them a pure drink. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Wearing fin green silk garments with gold embroidery and carrying silver bracelets, they will be admitted to the receptions wherein God will offer them pure drinks. zoom
Faridul Haque In it they adorn clothes of fine green silk and gold embroidery; and they are given silver bracelets to wear; and their Lord gave them pure wine to drink. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Upon them there will be garments of green silk, rich brocade, and they will be adorned with bracelets of silver. Their Lord will give them a pure beverage to drink. zoom
Maulana Muhammad Ali On them are garments of fine green silk and thick brocade, and they are adorned with bracelets of silver, and their Lord makes them to drink a pure drink. zoom
Muhammad Ahmed - Samira Their tops (covers them) clothes/garments (from) green sarcenet (certain type of silk or brocade) and brocade (silk and gold fabric), and they were bejeweled/ornamented (with) bracelets from silver, and their Lord gave/made them drink a pure/clear drink. zoom
Sher Ali On them will be garments of fine green silk and thick brocade. And they will be made to wear bracelets of silver. And their Lord will give them to drink a pure beverage. zoom
Rashad Khalifa On them will be clothes of green velvet, satin, and silver ornaments. Their Lord will provide them with pure drinks. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Upon their bodies, there are green silken garments and brocade and are made to wear bracelets of silver. And their Lord made them to drink pure beverage. zoom
Amatul Rahman Omar Over them shall be robes of fine green silk and of thick brocade, and they shall be given bracelets of silver as ornaments. And their Lord shall give them to drink a purifying beverage. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri They will be clad in green, fine silk and rich brocade attire, and they will be made to wear silver bracelets, and their Lord will make them drink a holy beverage. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Their garments will be of fine green silk, and gold embroidery. They will be adorned with bracelets of silver, and their Lord will give them a pure drink. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Upon them shall be green garments of silk and brocade; they are adorned with bracelets of silver, and their Lord shall give them to drink a pure draught. zoom
Edward Henry Palmer On them shall be garments of green embroidered satin and brocade; and they shall be adorned with bracelets of silver; and their Lord shall give them to drink pure drink! zoom
George Sale Upon them shall be garments of fine green silk, and of brocades, and they shall be adorned with bracelets of silver: And their Lord shall give them to drink of a most pure liquor; zoom
John Medows Rodwell Their clothing green silk robes and rich brocade: with silver bracelets shall they be adorned; and drink of a pure beverage shall their Lord give them. zoom
N J Dawood (2014) They shall be arrayed in garments of fine green silk and rich brocade, and adorned with bracelets of silver. Their Lord will give them pure nectar to drink. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Upon them will be Green Garments of fine silk and heavy brocade, and they will be adorned with Bracelets of silver and their Lord will give to them to drink of a Drink Pure and Holy. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Brilliant figures dressed in green fine silk ornamented with brocade and wrists adorned with silver bracelets, and blessed be they with Allah's pure and divine drink which cleanses their hearts and their souls. zoom
Mir Aneesuddin Upon them will be garments of fine green silk and thick silk interwoven with gold, and they will be adorned with brackets of silver and their Fosterer will make them drink a clean drink. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...