←Prev   Ayah al-Mudathir (The Cloaked One, The Man Wearing a Cloak, The Clothed One) 74:53   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
Nay, but they do not [believe in and, hence, do not] fear the life to come
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
But no! In fact, they do not fear the Hereafter.
Safi Kaskas
No! But they do not fear the Hereafter.

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
كَلَّا بَل لَّا يَخَافُونَ الْآخِرَة
Transliteration
Kalla bal la yakhafoona al-akhirata
Transliteration-2
kallā bal lā yakhāfūna l-ākhirat
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Nay! But not they fear the Hereafter.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
Nay, but they do not [believe in and, hence, do not] fear the life to come
M. M. Pickthall
Nay, verily. They fear not the Hereafter
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
By no means! But they fear not the Hereafter
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
But no! In fact, they do not fear the Hereafter.
Safi Kaskas
No! But they do not fear the Hereafter.
Wahiduddin Khan
No! They do not fear the Hereafte
Shakir
Nay! but they do not fear the hereafter
Dr. Laleh Bakhtiar
No indeed! Nay! They fear not the world to come.
T.B.Irving
Of course, it is rather because they do not fear the Here- after.
Abdul Hye
Nay! But they don’t fear the Hereafter (Allah’s punishment).
The Study Quran
Nay! But they fear not the Hereafter
Dr. Kamal Omar
By no means! Nay, they are not mindful of the Hereafter
Farook Malik
But no! The fact is that they do not fear the Hereafter
Talal A. Itani (new translation)
No indeed! But they do not fear the Hereafter
Muhammad Mahmoud Ghali
Not at all! No indeed, (but) they do not fear the Hereafter
Muhammad Sarwar
This will certainly never be the case! In fact, they are not afraid of the Day of Judgment
Muhammad Taqi Usmani
Never! But they do not fear the Hereafter
Shabbir Ahmed
Nay, verily, they are oblivious to the Law of Cause and Effect - that every action has its ultimate consequence
Dr. Munir Munshey
Not ever! The fact is, they do not fear the afterlife
Syed Vickar Ahamed
By no means! But they fear not the Hereafter
Umm Muhammad (Sahih International)
No! But they do not fear the Hereafter
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
No, they do not fear the Hereafter
Abdel Haleem
No! Truly they have no fear of the life to come
Abdul Majid Daryabadi
By no means! Aye, they fear not the Hereafter
Ahmed Ali
By no means. In fact they do not fear the Hereafter
Aisha Bewley
No indeed! The truth is they do not fear the Next World.
Ali Ünal
By no means! Indeed, they do not (believe in and, therefore, do not) fear the Hereafter
Ali Quli Qara'i
No indeed! Rather they do not fear the Hereafter
Hamid S. Aziz
Nay! But they do not fear the Hereafter
Ali Bakhtiari Nejad
Not at all, but they are not afraid of the hereafter
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
By no means, but they are not conscious of the hereafter
Musharraf Hussain
No! They don’t fear the Hereafter.
Maududi
No indeed; the truth is that they have no fear of the Hereafter
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
No, they do not fear the Hereafter.
Mohammad Shafi
But no! They fear not the Hereafter

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Never, but rather they fear not the Hereafter.
Rashad Khalifa
Indeed, they do not fear the Hereafter.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
No, indeed they have no fear of the Everlasting Life
Maulana Muhammad Ali
By no means! But they fear not the hereafter
Muhammad Ahmed - Samira
No but they do not fear the end (other life)
Bijan Moeinian
The fact is that they are careless about Hereafter
Faridul Haque
Never! In fact they do not fear the Hereafter
Sher Ali
This cannot be ! Verily, they fear not the Hereafter
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
That is not possible at all. Rather (the fact is that) they fear not the Last Day
Amatul Rahman Omar
This can never be so. The fact is that they have no fear of the Hereafter
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Nay! But they fear not the Hereafter (from Allahs punishment)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
No indeed; but they do not fear the Hereafter
George Sale
By no means. They fear not the life to come
Edward Henry Palmer
Nay, but they did not fear the hereafter
John Medows Rodwell
It shall not be. They fear not the life to come
N J Dawood (2014)
No, they have no fear of the Hereafter

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
Undoubtedly, they do not fear the hereafter.
Ahmed Hulusi
No! They do not fear the eternal life to come!
Mir Aneesuddin
No, they do not fear the hereafter.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
But no, they deny the Hereafter and their denial of it drives them to seek pleasure in vices instead of virtues and they think what they will is fate

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
By no means! But they fear not the Hereafter
OLD Literal Word for Word
Nay! But not they fear the Hereafter